Jakožto překladatele Evolutionu by mě zajímalo na základě čeho je nedokonalá lokalizace jedním z největších nedostatků Evolutionu. Neříkám, že je bezchybná, ale od té doby, co jsem Evolutionu převzal (rok a půl nazpátek) je vždy přeložený ze 100 %, odstranil jsem stovky chyb a zlepšil jsem konzistenci. Rukama mi projde hodně překladů na to, abych mohl tvrdit, že lokalizace Evolutionu je na OSS hodně naprůměrná a to i navzdory tomu, že se jedná o moloch o téměř 8000 řetězcích.
Pokud má p. Bednář nějaké konkrétní výtky, ať nahlásí chybu v bugzille GNOME.
Vlákno názorů k článku
Bída a lesk PIM aplikací pro Linux
nedokonalá lokalizace Evolutionu
Re: nedokonalá lokalizace Evolutionu
Taky se musím za kvalitu překladu přimluvit.
Nejen že sleduji Jirkovu práci na překladech Evolution (a to včetně dokumentace – Evolution byl jeden z prvních, který se jí začal věnovat), zároveň Evolution denně používám. Takže objektivně i subjektivně, shrnuto podtrženo: Evolution má kvalitní překlady již několik vydání GNOME.
Re: nedokonalá lokalizace Evolutionu
Vždyť je to Bednář, u něj nemžete chtít, aby doložil svá tvrzení.
Re: nedokonalá lokalizace Evolutionu
Dobrý den,
asi je chyba někde jinde, ale mne mizerná lokalizace evolutionu dost otravuje. Koupil jsem manželce linuxový notebook, je v tom SLED, jsme oba maximálně spokojeni až právě na tu nehotovou lokalizaci. Osmdesát procent je česky, ale tlačítko Send razí z lišty na první pohled. Sháněl jsem se po webu po nějakém novějším lokalizačním souboru, ale podle všeho je v tom SLEDu poslední, co se dá normálně sehnat. Docela byste mi pomohl, kdybyste mi sdělil, jak bych se mohl dostat aspoň k tomu počeštění tlačítka Send přímo v hlavní liště. Problémem asi bude, že v komerční distribuci si jako platící uživatel nehodlám kompilovat základní aplikace.
Re: nedokonalá lokalizace Evolutionu
Problém je ten, že SLED má svůj vlastní upravený Evolution. Tlačítko Send je toho nejviditelnějším důkazem. Já jsem překladatel upstreamu, nemohu ovlivnit, co si udělají vývojáři v rámci jednotlivých distribucí. Nicméně problém s tím má pouze SLED a openSUSE, všechny ostatní distribuce mají přeložený Evolution ze 100 %.
Re: nedokonalá lokalizace Evolutionu
Aha, fajn, obával jsem se, že to nějak tak bude…
Nějakým jednoduchým editováním něčeho jako .pot file by to opravit nešlo? Aspoň ty nejkřiklavější řetězce?
Re: nedokonalá lokalizace Evolutionu
Nevím, jak to chodí u SLEDu a openSUSE. Např. u Ubuntu jsou veškeré po soubory v Lauchpadu (pro Zdeňka: na serveru Launchpad), tam jsou také všechny změny, které byly oproti upstreamu provedeny. V systému mít po soubor nebudete, tam už jsou rovnou binární mo soubory. Pokud získáte ten po soubor specifický pro SLED přeložte jej třeba v Poeditu a při uložení se automaticky vygeneruje mo soubor, kterým přepište mo soubor Evolutionu v /usr/share/locale/cs/LC_MESSAGES/.
Re: nedokonalá lokalizace Evolutionu
Pokud není k dispozici soubor .po, lze jej získat i ze souboru .mo pomocí nástroje msgunfmt.
lokalizace Evolution
těch 8000 řetězců je, předpokládám, rozsah rozhraní. Kolik má nápověda?
Re: lokalizace Evolution
Celkově včetně nápovědy a všech zásuvných modulů má Evolution 8977 řetězců. Já to beru jako celek, protože konzistenci musím hlídat napříč.
Re: lokalizace Evolution
8 tisic…tak to klobouk dolu!
"Největší nevýhoda" pana Bednáře je ...
… je, že tématům, o kterých píše v souvislosti s Linuxem a open source, vůbec nerozumí. Dlouhodobě mele páté přes deváté, není schopen si ověřit fakta a zaměňuje důsledky za příčiny. Vyjádření o nedokonalosti překladu programu Evolution je dalším zářným příkladem jeho buranské ignorance (ano, Jirka je jeden z nejlepších českých překladatelů, stačí se podívat, pod čím vším je podepsán).
Mnohokrát jsem pod články pana Bednáře upozorňoval na nesrovnalosti a nesmyslné údaje, které podle mne není možné publikovat na seriózním serveru jako seriózní článek. Bezvýsledně. Stejně jako já to dělali i mnozí další. Bezvýsledně.
Proto jsem přestal tento server pravidelně sledovat. Ostatním nespokojeným čtenářům doporučuji totéž, protože jiná cesta asi není.
Re: "Největší nevýhoda" pana Bednáře je ...
Souhlasím. Nejprve jsem se začal systematicky vyhíbat článkům p. Bednáře, pak jsem smazal Root z RSS čtečky úplně. Dneska jsem se sem dostal omylem proklikem z Lupy, kde byl uveden jen titulek, bez autora. Z podobných důvodů už ani na Lupu nechodím denně.
Hostinec "U Bednářů"
Pan doktor sociologie je náhodou vynikající kuchař, protože dovede vařit z vody. Moc výživné ani moc chutné ty pokrmy sice nejsou, ale do hospody pokaždé přitáhnou spoustu hostů. Dlouho posedí a poklábosí o jídle a někteří si občas i zanadávají na kuchaře, ale zaplatí shlédnutím reklamy a to je podstatné.
Re: Hostinec "U Bednářů"
ale kdyz Vam nechutna jidlo, muzete si ke stolu pozvat kuchare a probrat to s nim. Uz jste nekdy Bednare potkali v diskuzi pod vlastnim clankem?
Re: nedokonalá lokalizace Evolutionu
Milý Jirko,
Evolution nepoužívám a tak se k její lokalizaci nemohu vyjádřit. Nicméně pokud jsi schopen ve svém příspěvku napsat genitiv „Evolutionu“, tak si umím živě představit, na jaké úrovni je tvoje čeština a tím pádem asi i ta lokalizace.
Re: nedokonalá lokalizace Evolutionu
Milý Zdeňku,
přesně tak! Stejně tak jako nevyhledáváme v Googlu, ale ve vyhledávači Google. Nediskutujeme na Rootu, ale na serveru (to už můžu skloňovat?) Root atd.
Re: nedokonalá lokalizace Evolutionu
skloňovat může každý, jak to cítí. V tom není žádný problém. Někdy se dokonce většina shodne i na jednom způsobu. :-)
Někdo jede do Kroměříže a druhý jede taky do Kroměžíže. Ten první o ní uvažuje jako, prostě jako o ní, a ten druhý jako o něm – jede do „toho“ kroměříže. To povědomí je zvyk.
V některých případech se dá tzv. chybovat úplně snadno: byla (ta) Rájec, a teď je (ten) Rájec-Jestřebí.
Moje vnímání programu Evolution je takové, že mluvím o ní – „ta“ – přiřazuju jí skloňování podle feminina, a proto v genitivu nepřidávám žádnou koncovku, ledaže bych si s ní chtěl zahrát: „bez Evolutiony“. Někdy mám trochu úchylné myšlenky, ale tohle za současného stavu svého poznání vylučuji. :-)
Re: nedokonalá lokalizace Evolutionu
Tak překlad Evolutionu sem taky neviděl, ale tu se musím Jirky jako češtinářský antikurvič těžce zastat! Důvody, proč vám vadí onen tvar, můžou být 2:
Jde o samotné skloňování – to je v pořádku, cizí slova čeština také skloňuje (může to být složitější).
Nebo jde o rod zvolený pro češtinu – to je taky v pořádku, angličtina má zde rod střední, který se češtině nehodí, a proto volí vlastní, zde evidentně podle tvaru slova (i když ženský to být taky může, možností je víc). S českým překladem to nemá co dělat, protože těch je stejně více (http://slovnik.seznam.cz/?…).

