Nefnukejte tady nad jeste nedokoncenym dilem.
Kdo si ho chce/chtel opravdu precist - mohl investovat dva roky, naucit se anglicky a precist si original. Do budoucna se mu ziskana zkusenost jiste dale hodi.
Kdo si chce/chtel skusit praci prekladatele, jiste by se pri prekladu hodne veci naucil. [Je obrovsky rozdil mezi porozumeni cizimu textu a schopnosti interpretace toho sameho v materskem jazyku. Sam jsem to zkousel jinde a jde o hodne tezkou a nevdecnou praci]
Kdo byl liny a anglicky se nenaucil si holt pocka, dokavad to jini neprelozi.
PS Jo a vykriky, aby nekdo jeste vysledny hotovy produkt formatoval pro zarizeni, ktere dotycny vlastni jsou usmevne.

