Pokud jde o použítí zájmena "vaši", tak tady to celkem dává smysl - pokud je to myšleno tak, že si relaci neobnovujete vy ("obnovit svou relaci"), ale dělá to někdo jiný, tj. Firefox. Prostě vlastník relace (vy) a podmět (prohlížeč) nejsou stejná osoba. Můžete to brát i tak, že relaci obnovujete vy a ne prohlížeč, pak by to mělo výt vyjádřeno jinak.
Nejhorší je, když někdo používáním angličtiny zapomene, co zájmeno "svůj" znamená, ale protože si někde přečetl že nahrazovat ho osobním zájmenem (jeho, její, naše...) po vzoru angličtiny je chyba (což je), tak všude kde by v angličtině bylo osobní zájmeno (his, her, their, its...) dává místo něj zvratné svůj. Přitom jde o to, že věta se zvratným zájmenem se významově liší od té s osobním a nese tak víc informací. Dá se převést zájmena automaticky z češtiny do angličtiny, ale opačně to nejde, protože rozlišení zvratných zájmen od osobních v české větě je informace, která v anglické není.

