>> V recenzi uvedené chyby překladu jsou krom jednoho z první poloviny knihy. Já překládal druhou.
Škoda, že jste neuvedl rozsah stránek, které jste překládal. Knihu jsem dočetl před týdnem, přičemž jsem si v průběhu čtení (jak je mým dobrým zvykem) dělal poznámky o objevených chybách (pouze v textu, nikoli ve zdrojácích). Nemám knihu momentálně po ruce, ale z těchto mých poznámek vyplývá, že chyby se vyskytovaly i za stranou 180 (při rozsahu 360 stran tedy za polovinou). Na Vaši obhajobu ale potvrzuji, že v první polovině jich bylo o dost více.
>> Ne vždy spočívá kvalita překladu jen na překladateli.
Recenzentem vytýkané nekonzistentní překlady identifikátorů ve zdrojových kódech (kterých jsem si také všiml a které se vyskytovaly poměrně často) prostě nelze omluvit ničím.

