... Že je controller přeložen jako „řadič“ je jen trochu neobvyklé ...
Co je NATOm neobvyklého.
Spíše mám pocit, že překlad "řadič" by mohl být chápán jako "referenční", či jak to říci...
A subjektivně se mi "řadič" jeví jako velmi povedený překlad.
Překlad "řadič" mi přijde trochu násilný, dal bych asi přednost jen počeštěnému anglickému slovu ("kontrolér" či "kontroler"). Ale tohle je subjektivní záležitost.
Presne tak, nechapu co se komu nelibi na prekladu radic. Je to pouzivany termin. Mozna nekdo nechape akorat jeho vyznam a predstavuje si pod nim jen "hardware" :-)