Nevadí, ale napsal jsi to hezky. :-) Takovýchto vysvětlení není nikdy dost, protože v tom panují strašné zmatky a nevykořenitelné mýty. I článek by se hodil, vsadím se, že by jej i Root.cz uvítal.
Jenom taková malá poznámka mimo téma: proč formátu Matroska říkat Matroška? Za prvé, je to název a názvy produktů se zpravidla nepřekládají (např. programu Microsoftu Word neříkáme Slovo), jednak když už přeložit slovo Matroska do češtiny, tak Matrjoška, které odpovídá ruskému originálu (Matroska je jen anglický přepis). Matroška je nesmyslný hybrid, který není ani česky, ani anglicky, ani rusky.

