Hlavní navigace

Vlákno názorů k článku Open-Xchange Server 5 (první část) od anonym - Mam potiz porozumet nekterym vetam z clanku, za...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 5. 1. 2006 1:09

    anonymní
    Mam potiz porozumet nekterym vetam z clanku, za vsechny uvedu dva priklady:

    > OX nabízí rozšířenou funkcionalitu o řešení týmových projektů

    Myslena je asi funkcionalita tykajici se reseni tymovych projektu.

    > Jsou ale i části, které se dají využívat jako prospěšné, a u spojení s Exchange nefungují.

    Rec je zrejme o castech, ktere lze s uspechem pouzivat a ktere predstavuji vyhodu oproti konkurencnimu Exchange.

    Cenim snahu autora propagovat alternativni produkt, ale hanim redakci roota, ze pusti takove zkomoleniny na verejnost.
  • 5. 1. 2006 9:42

    bez přezdívky
    Dobrý den,
    První větu jsem opravila na "rozšíření funkcionality", aby byla jasnější. S druhou větou je ale potíž - protože "používat něco s úspěchem" má trochu jiný význam než "využívat to jako prospěšné". V druhé polovině Vašeho návrhu je významový posun ještě markantnější. Nemohu zasahovat do významu textu v takovém rozsahu. Gramaticky je věta nicméně v pořádku.
    děkuju za dodatečnou jazykovou kontrolu. :-)
    Korektorka
  • 7. 1. 2006 1:38

    anonymní

    OX nabízí rozšířenou funkcionalitu o řešení týmových projektů. Jsou ale i části, které se dají využívat jako prospěšné, a u spojení s Exchange nefungují.

    Cenim si Vasi reakce, bohuzel jsme si asi neporozumneli. Predesilam, ze nejsem lingvista, reaguji jen na zaklade sveho elementarniho jazykoveho citu.

    V prvni vete me zarazi vazba "nabizet neco o" (nevhodne pouzivani predlozky "o" je zrejme dnes uz soucasti manazerske a politicke novoreci), ve druhe vete se pak objevuje velice podivne spojeni "vyuzivat jako prospesne". Lze napriklad "pouzit kamen jako primitivni kladivo" (tedy namisto kladiva), ale nikoli uz vyuzit. Navic ve vete schazi to "kladivo", tedy podstatne jmeno. Posledni cast vety "a u spojení s Exchange nefungují" lze pak ve srovnani se zminenymi paskvily klasifikovat jen jako slohovou neobratnost.

    Intimnejsi vztah k jazyku ceskemu preje vsem
    OldFrog

  • 7. 1. 2006 9:38

    bez přezdívky
    Doporučuji aby jste napřed napsal nějký článek, když tak velmi dobře umíte skládat věty.
    Ono poskládat slova do vět, tak aby se věta líbila všem zřejmmě asi nepůjde, neboť každý má trochu jiný cit.
    Holé poskládání slov do vět vám nezajistí obsahové a věcné sdělení informací pro čtenáře. Důležitá je ona znalost nebo informace, kterou chcete sdělit čtenářům.
    Bohužel jsem od Vás zatím žádný článek nenašel.
  • 7. 1. 2006 18:21

    Ondrej Nemecek
    Vsak take apeluji predevsim na korektora, nebot soucasti jeho prace je odhalit zjevne slaba mista v clanku. Neminim znevazovat praci autora ani korektora. Oba jiste chteji publikovat clanky na co nejlepsi urovni - obsahove i jazykove. A prave proto jsem se ozval. Priste tak ucinim primo na adresu autora a adresu redakce, bude to vhodnejsi.

    Co se tyce onoho jazykoveho citu - jiste, kazdy ma cit trochu jiny. A je to dobre, protoze jazyk zije do te doby, dokud je pestry, promenlivy, plny zargonu a variaci. Problem nevidim v tom, kdyz se cit lisi od spisovne oficialni formy, problem vidim v tom, kdyz cit schazi uplne. Uvedene dve vety napadne pripominaji vysledek pocitacoveho prekladu z ciziho jazyka. A to uz nepovazuji za pestrost jazyka, to povazuji za jeho redukci. Jiste, lze se omezit, nikomu tuto svobodu neberu. Osobne se s tim vsak neztotoznuji.
  • 8. 1. 2006 16:27

    bez přezdívky
    Bohuzel jsem se k odpovedi nedostala drive, takze budu vicemene odpovidat na Vas predchozi prispevek. Kdyz jste presneji konkretizoval, co Vam na onech vetach vadi, mohu Vam vysvetlit lepe, jak je gramaticky vnimam.
    Ono spojeni, ktere se Vam nelibi, nezni "nabizet neco o", ale "Rozsirit neco o", respektive presneji "Nabizet rozsireni o". Predlozka o se nevztahuje k nabidce, ale k onomu rozsireni, a tedy je pouzita spravne.
    Druhe spojeni "vyuzit jako prospesne" je obsazeno ve vete vedlejsi, jejiz podmet je vyjadren v ji predchazejici vete hlavni. Podmetem je tedy slovo "casti", tedy nevyslovene "ony". Navic se nejedna o kladivo, tedy o tupy predmet, kterym se pouze tluce, ale o cast pocitacoveho programu (nebo aplikace, nebo jak by se to dalo jeste nazvat jinak). Vzhledem k tomu, ze takovy program ma do jiste miry svuj vnitrni svet a probihaji v nem skryte procesy (na rozdil od kladiva), nepouzivam program, ale spise vyuzivam jeho prednosti a vlastnosti ke svemu prospechu. Rozumim ovsem tomu, ze na tuto vec muzete mit vlastni nazor, tady opravdu zalezi na individualnim vykladu. O posledni diskutovane frazi, tj. fungovani s Exchange, plati castecne neco podobneho.

    Nerada bych, abychom zabredli do neplodnych sporu. Proto bych Vam rada slibila, ze se v budoucnu vynasnazim, abyste i Vy byl se znenim clanku spokojen.

    P.S. Nepise se "rozumnet", ale "rozumet", protoze v 3.os.j.c. "rozumi".
  • 8. 1. 2006 17:23

    Ondrej Nemecek
    > Predlozka o se nevztahuje k nabidce, ale k onomu rozsireni, a tedy je pouzita spravne.

    Uz rozumim - OX nabízí funkcionalitu rozšířenou o řešení týmových projektů. S puvodnim slovosledem jsem vetu jednoduse nepochopil, vyznamove ani gramaticky.

    > Druhe spojeni "vyuzit jako prospesne" je obsazeno ve vete vedlejsi, jejiz podmet je vyjadren v ji predchazejici vete hlavni. Podmetem je tedy slovo "casti".

    Ano, podmetem jsou "casti", to je jasne. Nicmene veta "casti se daji vyuzivat jako prospesne" mi prijde skutecne dosti toporna, predevsim spojeni "jako prospesne". Naopak obhajobu slovesa vyuzit prijimam bez vyhrady.

    Dekuju za upozorneni na "rozumet" a preji uspesnou korektorskou praci,
    OldFrog.