Internet Info, s.r.o. Lupa Měšec Podnikatel Root Zdroják DigiZone Slunečnice Vitalia TopDrive KupDnes Navrcholu NovýTarif Dobrý web Weblogy Woko Jagg Computer.cz SK: MojeLinky

Hlavní navigace

Vlákno názorů k článku
Softwarová sklizeň (24. 2. 2010)

Stan
Stan (neregistrovaný) 77.104.237.---
24. 2. 2010 14:36

drag & drop

Proč překládáte tak zažité výrazy jako drag&drop ? Plug&play taky překládáte jako technologii zastrč a hraj, hotswap jako horkou výměnu nebo cool&quiet jako chlad a klid ?

Petr Němec aura:100
24. 2. 2010 15:24

Re: drag & drop

Zvažoval jsem zda použít tento dá se říct technický termín, proč ale nevyužít češtiny, když danou funkci popíše stejně efektivně? Myslíte, že někdo přeloženému termínu nerozuměl? Navíc, právě u tohoto termínu jsem se s překladem setkal několikrát. Nevím co je správné, pro lidi zajímající se o IT vyhoví více drag&drop, lidé, kteří se o tyto věci moc nezajímají, třeba nebudou vědět oč jde. Pokud někdo další trvá na nepočešťování, klidně se ozvěte a můžu to napravit.

Rivon
Rivon (neregistrovaný) 212.80.67.---
24. 2. 2010 19:30

Re: drag & drop

Řek bych, že lidi co se o IT nezajímají, na Rootu nemají co pohledávat :D a asi sem stejně chodit nebudou.

.
. (neregistrovaný) ---.cust.selfnet.cz
25. 2. 2010 13:23

Re: drag & drop

Tak aby nebyla jen negativní kritika… Mně počešťování v rozumných mezích, ve kterých Vy jste, nevadí. I celkově se mi Váš styl líbí.

Palo
Palo (neregistrovaný) ---.78-99-157.t-com.sk
25. 2. 2010 10:54

Re: drag & drop

Ako uz bolo povedane: „To jsou ty dilemata“. Ale „chlad a klid“ ma dostal, ROFL.

Zasílat nově přidané příspěvky e-mailem