On taky asi není překlad jako překlad. Některé věci, jako třeba chybové hlášky, se zase tak často nezobrazují. No dobře, alespoň u některých aplikací nepřevažují. :-)
Překlady asi budou probíhat tak, že se přeloží to, co je na očích, co se často zobrazuje. Tedy těch 30% může znamenat naprostou většinu textů v nejčastěji používaných aplikacích.
Apropos, v českých Windows jsou některé chybové hlášky taky v angličtině, takže ani Windows nemá 100%.

