Připadá mi divné psát o "malajsijském letadle" (vždy se psalo o "malajských pirátech"), ale zdůvodnění je alespoň logické: Malajsie není stát obývaný pouze Malajci.
V případě jazykového rozhraní ovšem psát "malajsijské" je něco podobného, jako "švýcarské jazykové rozhraní". Těžko se učit švýcarštinu, těžko se i domlouvat malajsijštinou. Ostatně, u nás se taky nemluví českorepublikštinou a v dobách dřívějších se nemluvilo českoslovenštinou (snad s výjimkou Dr.h.c. Gustáva Husáka).