Hlavní navigace

Názor k článku Komunitní lokalizace softwaru: když místo firmy překládá dav dobrovolníků od Rad - to jsou presne pripady, kdy by se do...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 11. 5. 2018 23:32

    Rad (neregistrovaný)

    to jsou presne pripady, kdy by se do prekladu nemeli posutet linguiste, ale lidi z oboru: kdyz je nekde pouzit BPM, vim hned naprosto presne o co jde. ale na to ÚZM jsem koukal jak tele na nove vrata.
    ke kytare se taky pouziva booster a ne urychlovac, nebo propagator - zazite terminy se doporucuje neprekladat
    ale nejsem prekladatel, jenom tise a bezmocne trpici obet prekladatelu :)