coz se MIMO JINE pouziva NEKDY v CINSTINE jako pojmenovani pro zvire, ktere se
a) cinsky jinak jmenuje PANDA MALA (small panda)
c) anglicky jmenuje RED PANDA nebo LESSER PANDA
d) cesky jmenuje PANDA CERVENA
Zadny prohlizec s nazvem "panda cervena" neexistuje. Ani v anglictine, protoze "firefox" NENI anglicke jmeno pro pandu cervenou. Ani cesky nema "panda cervena" jako preklad pro "firefox" vubec zadne opodstatneni.
Chapu, ze diky dostatecnemu opakovani nakonec mozna zacnou i anglicky mluvici lidi verit, ze "firefox" je anglicke pojmenovani pandy cervene... a budou tuhle hovadinu propagovat porad dal, navzdory puvodni ideji i symbolice nazvu FIREFOX.
Aneb pitomosti maji obzvlast tuhy zivot. Vesely je, ze lidi zavrhuji spravny preklad "ohniva liska" jako "doslovny, a tudiz neadekvatni". Nekdy je holt doslovny preklad zaroven ten adekvatni.
Ja surfuju OHNIVOU LISKOU a ze tak rikaji v Cine pande cerveny, je mi ukradeny.