Hlavní navigace

Překládejte s námi knihu Free Culture

18. 7. 2007
Doba čtení: 4 minuty

Sdílet

Aktualizováno: Aktualizováno: (18. 7. 2007 10:00)
Kniha Lawrence Lessiga s názvem Svobodná kultura patří mezi stěžejní díla zabývající se svobodou šíření informací a především autorských děl. Bohužel český překlad zatím není k dispozici. Root.cz převzal záštitu nad otevřeným překladatelským projektem, který by měl českou verzi vytvořit. Zapojte se také!

O autorovi

Lawrence Lessig se narodil v roce 1961 a v současné době vyučuje na Stanford Law School. Je známý především jako zastánce odstranění zákonných restrikcí uvalených na autorská díla, ochranné známky a další chráněné materiály, především vzhledem k technologickým aplikacím.

V rámci prosazování svobod a práv uživatelů se Lessig hlásí ke svobodnému software a je tvůrcem a výkonným ředitelem neziskové organizace Creative Commons. Je samozřejmě také jedním z tvůrců stejnojmenného licenčního systému.

V roce 2002 obdržel Lessig cenu za přínos svobodnému software, kterou uděluje Nadace pro svobodný software (FSF) a o dva roky později byl zvolen do představenstva nadace.

Kniha Free Culture

Publikace Free Culture byla poprvé vydána v roce 2004 a Lawrence Lessig v ní shrnul informace o nevýhodách aktuálního právního systému, omezování svobod uživatelů a patentech. Kniha zároveň spustila hnutí s názvem Svobodná kultura, které se snaží o těchto problémech informovat a sjednat nápravu.

Sám Lessig o nové kultuře ve své knize napsal:

Svobodná kultura není kulturou bez vlastnictví, není to svět, kde umělec nedostane zaplaceno. Kultura, v níž se toto děje, je anarchií. Anarchie rozhodně není to, oč se tu snažím. Svobodná kultura, kterou zde obhajuji, je rovnováhou mezi anarchií a regulacemi.

V knize profesor Lessig analyzuje proměnu naší společnosti, která se v průběhu času ze zcela svobodné stala závislou na zákazech a povoleních. Poukazuje na původní hodnoty a předkládá cestu, která vede k rovnováze mezi ohromným množstvím regulací a svobodným přístupem ke kultuře.

Licence samotné knihy

Už v úvodu jsem se zmínil o tom, že Lawrence Lessig je tvůrcem a výkonným ředitelem neziskové organizace Creative Commons. Je proto logické, že jeho kniha zabývající se svobodnou kulturou, vyšla pod svobodnou licencí Creative Commons, konkrétně variantou NonComercial.

To znamená, že je možné knihu volně distribuovat a vytvářet z ní další odvozené práce. Podmínkou je uvedení informací o původním autorovi a využití pro nekomerční účely.

Díky takto zvolené licenci je možno knihu získat na internetu a dále s ní pracovat. Licence také umožnila vytvoření projektu překládajícího knihu do češtiny. Mimochodem existuje také audio verze, kterou můžete stáhnout ve formátu mp3.

Český překlad knihy

Kompletní text knihy v českém jazyce zatím bohužel neexistuje. Nyní se ovšem rozbíhá nová iniciativa, jejímž cílem je českou variantu vytvořit. „Samizdatový” nápad se zrodil v hlavě Adama Hazdry. Ten v květnu letošního roku založil na Rootu nové diskusní fórum s názvem Free Culture česky?

Bohužel se nedočkal žádné odpovědi, a tak kontaktoval redakci. Společně jsme se začali zabývat tím, jak překlad podpořit a dát o zajímavé knize vědět co nejširšímu okruhu čtenářů. Nakonec jsme se dohodli na vytvoření informačního článku fungujícího jako upoutávka.

Samotný Lawrence Lessig pak přišel s nápadem zpracovat překlad ve více lidech a využít k tomu platformu Wiki. Protože na Rootu už Wiki běží a náš server už dříve deklaroval svou podporu celému překladatelskému projektu, rozhodli jsme se společně s Adamem Hazdrou, že celý překlad otevřeme každému, kdo se bude chtít zapojit.

Chcete českou verzi knihy?

Na Wiki proto vznikla samostatná sekce s názvem Free Culture, ve které začal probíhat samotný překlad. Cílem by měl být poměrně rychlý a dynamický překlad, na kterém se bude podílet větší skupina překladatelů.

Aktualizace: Lessig vyjádřil nadšení nad českým projektem a vyslovil mu plnou podporu. Skrze Adama Hazdru zaslal všem překladatelům následující vzkaz:

UX DAy - tip 2

Myšlenky obsažené v knize jsou univerzální. Nejsou platné jen pro Ameriku. To je také důvod, proč jsou snahy přeložit Free Culture tak důležité. Svoboda, o které kniha hovoří, je mezinárodní. Bohužel je často poškozována právě Amerikou. Drsné a radikální zájmy ovlivnily americké úvahy. Rovnováha a porozumění jsou nezbytné všude.

Jsem nadšený a vděčný, že vznikl projekt, který hodlá tuto knihu převést do češtiny. Poprvé jsem Českou republiku viděl ještě v době, kdy byla Československem. Nic bych si nepřál víc, než vrátit se tam, abych oslavil dokončení překladu, poděkoval všem, kteří s ním pomohli, a získal nové nápady pro šíření těch myšlenek.

Děkuji vám za vaši pomoc a za vědění, které pomůžete osvobodit.

Jak a proč se zúčastnit

Pokud máte zájem stát se součástí tohoto jedinečného překladatelského projektu, doporučujeme nejprve prostudovat sekci O knize a překladu, kde naleznete veškeré důležité informace pro překladatele – především informace k překladu, pravidla překladu a stránku pro diskusi nad problémy. Na začátku stačí připsat na hlavní stránce jméno za název konkrétní kapitoly a začít překládat.

Pokud chcete nějak přispět open-source hnutí, neumíte programovat a přesto byste se chtěli zapojit, máte jedinečnou šanci. Bude vám k tomu stačit slušná znalost angličtiny, slovník a trocha trpělivosti. Proč to nezkusit?

Zúčastníte se překladu?

Byl pro vás článek přínosný?

Autor článku

Petr Krčmář pracuje jako šéfredaktor serveru Root.cz. Studoval počítače a média, takže je rozpolcen mezi dva obory. Snaží se dělat obojí, jak nejlépe umí.