Hlavní navigace

Názor k článku Souborový systém Btrfs: vlastnosti a výhody moderního ukládání dat od Miroslav Šilhavý - Slovně-překladová hříčka "zkorumpovaný soubor" není závislá na tom,...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 16. 1. 2020 23:43

    Miroslav Šilhavý

    Slovně-překladová hříčka "zkorumpovaný soubor" není závislá na tom, jestli je autor nepořádný v pravopisu, nebo třeba i dysortografik. Hledáte-li kontrast či protiklad, tak ten spočívá v tom, že autor ukázal znalost provázání češtiny a angličtiny. Vybral pro překlad slovo, které je zpětně přeložitelné správně, ale dopředný překlad neodpovídá.

    Opravdu si myslíte, že pan Dvořák nezná význam českého slova "zkorumpovaný"?

    PS: Vtip Jeníka Chodiče nespočívá v kontrastu se zbytkem textu. Jeník Chodič je mile vtipný i bez kontextu. Jeho vtip spočívá v tom, že jej lze přeložit do angličtiny jen jedním způsobem. Werichovština jde samozřejmě ještě o jeden krok dál, kromě překladové hříčky si hraje i se samotnou češtinou - Johnnie-John-Jan-Jeník, Walker-Chodec-Chodič, ale mechanismus je stejný jako u zkorumpovaného souboru.

    PPS: Pokusím se nad sebou zamyslet. Měl bych na sobě zapracovat abych uměl lépe rozpoznat, co je vtipné.

    16. 1. 2020, 23:46 editováno autorem komentáře