Hlavní navigace

Názor k článku Z „leden“ je „ledna“ – glibc mění názvy měsíců od A. S. Pergill - 1. Čínština nerozeznává zelenou, resp. tóny zelené jsou...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 13. 1. 2019 15:39

    A. S. Pergill (neregistrovaný)

    1. Čínština nerozeznává zelenou, resp. tóny zelené jsou pro Číňana buď "ještě modrá" nebo "už žlutá".
    Angličtina, na rozdíl od kontinentálních jazyků, rozeznává cyan (odpovídá +- kobaltové modři) a blue (odpovídá +- pařížské modři).
    A teď si představte, jak se Číňan, Čech a Angličan sejdou před obrazem z Picassova modrého období a baví se o něm...

    Jinak to, že klasické jazyky byly mj. používány jako nástroj rozvoje myšlení, je obecně známá věc (a asi to trochu fungovalo).
    Prostě užívání jazyka s chaotickou gramatikou plnou výjimek rozvoj logického myšlení nepodporuje, užívání jazyka s gramatikou jakžtakž pravidelnou a logickou ano. A úsilí, nutné k biflování tisíců až desítek tisíc "ustálených frází", jejichž znění nelze odvodit z gramatických pravidel a slovníkových významů slov, bude někde chybět. I rodilému mluvčímu.(*)

    2) Většina rodilých anglických mluvčí to slovo "nějak" přečte, ale natolik zkomoleně, že si ho nedokáží propojit se slovem ze slovní zásoby mluveného jazyka (viděl jsem osobně na vlastní oči u VŠ studentů rodilých anglických mluvčích).
    My se můžeme učit nová slova poslechem, protože jakmile zvládneme poměrně jednoduchý algoritmus převodu mluvené řeči na psanou (a opačně), zvládáme automaticky obě podoby slova, psanou a mluvenou (což v angličtině (a jiných jazycích s nefonetickým zápisem nejde).
    Zbytek českého pravopisu od cca 2. - 3. třídy nahoru je o zvládání výjimek. A jestliže napíšu české slovo foneticky, ale špatně dle pravopisu, bude srozumitelné a s výjimkou několika málo slov a slovních tvarů, kde záleží na správnosti i/y (hlavně shoda podmětu s přísudkem), nebude narušen ani smysl. Např. záměny "ě" a "je" jsou čistě věcí konvence a špatný tvar jen "tahá za oči", ale smysl nemění.

    4) Je třeba uvažovat nikoli "reálně", ale strategicky. Kdyby tohle EU zavedla někdy v 80. letech, tak by dnes nestála před brexitem a perspektivou dalšího rozpadání se.

    * Dost rozkošně to popsal pan Ch. Stascheff ve "Vzkříšení krále skřeta", kde titulní postava, strojem času přitažený neandrtálec, sice mluví anglicky, ale tvrdí, že na rozdíl od "sapíků" nemyslí, pouze má na každou frázi nabiflovanou správnou odpověď. Když jsem to četl poprvé, bral jsem to jako hroznou legraci na hranici absurdity, ale posléze jsem byl seznámen s metodou výuky angličtiny "intuitivním blábolením", která vyučovaného degraduje právě na takového nemyslícího neandrtálce, který jen reflexně cosi odpovídá, aniž by analyzoval otázku či svou odpověď. Asi se autor s touto metodou výuky angličtiny seznámil dříve než já.
    A, mimochodem, angličtina je jediný z běžných jazyků, který není možné učit či naučit se metodikou z Komenského Brány jazyků.