Pokud se najde dobrý, tak proč to naopak nepřekládat? V češtině máme třeba překlady, jako je sběrnice nebo ovladač. Jsou snad také automaticky špatné, protože to jsou překlady? A nespadly z nebe, také musely nějak vzniknout. ;c)
Každopádně konzervativní faktor „síla zvyku“ je samozřejmě naprosto očekávatelný průvodní jev každé změny. :c)
Mimochodem, Facebook je špatný příklad – to je název firmy, resp. konkrétního webu (služby), což zpravidla nepřekládáme. Blockchain je srovnatelný spíš s pojmem database.
Ad skloňování: lingvisti tomu odborně říkají bastardizace češtiny.