Hlavní navigace

Názor ke zprávičce Největší botnety kontrolují až milion počítačů od Ondra - Já přece netvrdím, že když má jedno slovo...

  • Aktualita je stará, nové názory již nelze přidávat.
  • 15. 4. 2008 1:00

    Ondra (neregistrovaný)
    Já přece netvrdím, že když má jedno slovo více významů, tak musí mít všechny ty významy v každém kontextu. Jestli se na základě toho snažíš vyvodit, že nemám pravdu, tak máš problém nejen s češtinou, ale i se selským rozumem.

    Ad "serious": Jistě, že se obvykle jako seriózní nepřekládá, protože význam slova "seriózní" ve většině případů skutečně chápeme trochu jinak než jak chápe angličtina "serious". I když i v češtině se dá najít situace, kde jsou vážný a seriózní synonyma - např. seriózně (tj. vážně) míněná nabídka. Každopádně nechápu, co tím chceš demonstrovat - že se někdy něco překládá špatně, takže se podle tebe vždycky všechno překládá špatně?

    V případě slova "kontrola" čeština přebrala z různých jazyků více významů (právě na rozdíl od serious/seriózní, kde převzala jeden trochu jiný, nebo ho možná jen časem posunula). Opravdu mě zaráží, že ti vadí to použití jen v tom jednom významu. Vždyť je to cizí slovo tak jako tak, proč tedy neprotestuješ proti jeho použití i v tom smyslu "ověřování"? Jen proto, že ten jeden význam používáme o pár let déle? Když k nám to slovo proniklo jako úplně nové, muselo přece působit mnohem cizeji v jakémkoli významu, a dneska to tak už vůbec nevnímáme. Rozšiřování jazyka přebíráním (slov, jejich významů, gramatiky) z jiných jazyků je naprosto běžná věc, je to přece jeden z mechanismů, kterými se jazyky vyvíjejí.

    A co se týká toho, že se "kdesi píše cosi": Slovník spisovné češtiny se sestavuje na základě seriózního výzkumu češtiny. Nevím, jak moc erudovaný jazykovědec jsi ty, ale zatím jsem pozoroval jen velké sebevědomí. Působí to na mě trochu jako když chce mravenec dostat na lopatky slona.