Hlavní navigace

Názor ke zprávičce Netflix je pro oficiální podporu Linuxu (Ubuntu) od Jarda_P - Rustina byla jazykem okupanta a jeste se vyucovala...

  • Aktualita je stará, nové názory již nelze přidávat.
  • 21. 9. 2014 14:48

    Jarda_P

    Rustina byla jazykem okupanta a jeste se vyucovala tak memorovanim sahodlouchych otravnych textu o Puskinovi a dalsich. Jazyk se da naucit jen aktivnim pouzivanim, coz jsem za tech cca 10 let rustiny nikdy nevidel. Nasledne jsem rustinu jaksi zcela vytesnil dalsimi jazyky, takze nasledkem deseti let dnes umim v rustine pozdravit, kdyz se zamyslim, co je dobry den a co je nashledanou.

    Problem s dubbingem je take v tom, ze rada filmu je do jineho jazyka neprenesitelna. Napriklad francouzske filmy dost casto. Treba film Zelnacka (Soupe au choux) je sice hloupa komedie i ve francouzstine, nicmene ma svuj puvab. V cestine je to ak strasna pitomost. Filmy Taxi 1 az tusim Taxi 4 jsou hloupe komedie, ale ve francouzstine je to sranda, v anglictine smrtelna nuda. A u filmu Vesnicko moje strediskova se ukazalo, ze ho autori francouzskeho dubbingu vubec nepochopili a udelali z nej trapnou komedii na urovni komedii s bitvami slehackovymi dorty.

    Cili nechapu, proc clovek, ktery umi cist, dava prednost dubbingu pred titulky. Je pravda, ze u titulku se blbe zehli a ze ne vse lze prelozit, ale aspon se zabrani zvukove devastaci filmu, krome toho to je levnejsi.