Hlavní navigace

Názor ke zprávičce Studie na myších ukazuje škodlivost GSM záření od Biolog - Angličtina má ty víceslovné názvy k dispozici stejně...

  • Aktualita je stará, nové názory již nelze přidávat.
  • 28. 3. 2018 18:01

    Biolog (neregistrovaný)

    Angličtina má ty víceslovné názvy k dispozici stejně jako čeština, často i lépe, rozhodně ne hůře. Zda se použije jednoslovný nebo víceslovný závisí na kontextu, pokud na začátku článku, někde v metodice, uvede, že je použit takový a takový druh a KMEN (protože samotný druh je obvykle nedostatečná informace), dál klidně může celý článek používat rat nebo třeba i animal.

    Úplně stejné je to v češtině. Ostatně tvoje použití slova krysa je ukázkový příklad. Slovo krysa může znamenat desítky různých druhů zvířat, tys tu ale zcela špatně postavil krysu do protikladu k potkanovi. Přitom, opakuji znovu, potkan JE krysa.