Internet Info, s.r.o. Lupa Měšec Podnikatel Root Zdroják DigiZone Slunečnice Vitalia Tuesday TopDrive KupDnes Navrcholu Bomba NovýTarif Dobrý web Weblogy Woko Jagg Computer.cz SK: MojeLinky

Hlavní navigace

Vlákno názorů ke zprávičce Zapojte se do projektu Informačního systému pro nemocnice

Roman Mátyus
Roman Mátyus (neregistrovaný) ---.78-98-76.t-com.sk
1. 9. 2010 21:09

rozdiel

„Práce je dost, od překladů, kontroly kvality, přidávání nových funkcí až po lokalizaci.“
asi som nechápavý, ale aký je rozdiel medzi „od překladů“ a „až po lokalizaci“

Darkenius
Darkenius (neregistrovaný) ---.net.upcbroadband.cz
1. 9. 2010 21:36

Re: rozdiel

Překlad = z jazyka do jazyka
Lokalizace = z podmínek jedné oblasti do druhé, takže třeba legislativní náležitosti, zvyklosti, postupy

Karel
Karel (neregistrovaný) 93.90.162.---
2. 9. 2010 13:45

Re: rozdiel

Ono je možné udělat překlad a nedělat lokalizaci. Ovšem udělat lokalizaci bez překladu? Přijde mi to jako „v menu je široký výběr od guláše až po jídlo.“

Zasílat nově přidané příspěvky e-mailem