Internet Info, s.r.o. Lupa Měšec Podnikatel Root Zdroják DigiZone Slunečnice Vitalia TopDrive KupDnes Navrcholu NovýTarif Dobrý web Weblogy Woko Jagg Computer.cz SK: MojeLinky

Hlavní navigace

Názory k článku
John Resig: JavaScript a Ajax

funTom
funTom (neregistrovaný)
5. 3. 2008 8:37 Nový

Povedený překlad názvu?

celé vlákno
Název knihy v češtině ve mne evokuje "základy Javascriptu a jak se vůbec píší Ajaxové aplikace". Chtělo si to s překladem více pohrát, ostatně prohlášení "Pokud z JavaScriptu umíte tak maximálně „Hello World!“, pak je mi líto, ale kniha není pro vás" mne v tom jen utvrzuje. Přitom na překladu nic složitého není, jak Martin uvádí. Sám bych navrhoval "Profi techniky v Javascriptu".
dayvee
dayvee (neregistrovaný)
5. 3. 2008 12:19 Nový

Re: Povedený překlad názvu?

celé vlákno
"Profi techniky v Javascriptu" je mnohem lepsi preklad nez "JavaScript a Ajax", coz se ani prekladem neda nezyvat. osobne bych navrhoval nazev tvemu podobny: "Pokrocile techinky Javascriptu"
Rejpal
Rejpal (neregistrovaný)
5. 3. 2008 14:21 Nový

Re: Povedený překlad názvu?

celé vlákno
Ty jo, to ještě buďte rádi. Nakladatelství Softpress jednou vydalo překlad knihy "Maya 4 Fundamentals" - ovšem pod názvem "Maya 4 - kompletní průvodce" :-D
stoural
stoural (neregistrovaný)
5. 3. 2008 10:33 Nový

Preklad

celé vlákno
Jaksi nechapu, co je tak sloziteho na prekladu originalniho nazvu knihy, jak pise recenzet. Co treba Profesionalni techniky pro JavaScript?
Ladislav Thon
Ladislav Thon (neregistrovaný)
5. 3. 2008 12:45 Nový

raději originál? :-)

celé vlákno
Díky za pěknou recenzi (od doby, co jsi o té knížce psal v blogu, jsem si na slíbenou recenzi párkrát vzpomněl), s tou kvalitou překladu jsem to čekal. A jak teď máme dolar proklatě nízko, mám roupy na nějakou pěknou objednávku z Amazonu... :-)
uživatel si přál zůstat v anonymitě
5. 3. 2008 13:06 Nový

kniha je vyborna

celé vlákno
nazev je to co me zajima nejmin, potreboval jsem proniknout do vychytavek pomoci AJAXU, javascript jsem umel jen velmi malo a to mi kniha umoznila.
gawan
gawan (neregistrovaný)
5. 3. 2008 13:18 Nový

Poradíte mi knihu pre začiatočníka v javascripte?

celé vlákno
A akú knihu, prípadne www linku, by ste odporučili pre začiatočníka v javascripte? V php programujem už dlhšie a chcel by som sa naučiť poriadne javascript. Nie len nejaké hotové príklady ale text, ktorý mi pomôže naučiť sa programovať v javascripte. Ďakujem.
Martin Hassman
5. 3. 2008 13:27 Nový

Re: Poradíte mi knihu pre začiatočníka v javascripte?

celé vlákno
Pokud to má být z gruntu, pak David Flanagan: JavaScript - kompletní průvodce, v češtině zatím vyšlo jen druhé vydání (v originále už je páté), ale pokud bude čtenář ignorovat některé poznámky o starších verzích IE a Netscape, tak se stále jedná asi o to nejlepší, co v češtině existuje. Ale je to rozsáhlá kniha, její pročtení chvíli trvá.
McHa
McHa (neregistrovaný)
5. 3. 2008 13:28 Nový

Re: Poradíte mi knihu pre začiatočníka v javascripte?

celé vlákno
Doporucuji skvele videoprednasky Douglase Crockforda
na http://video.yahoo.com/watch/111593
a prednasky Johna Resiga zamerene na jim spravovany framework jQuery (http://jquery.com/)
http://pavucina.webmark.cz/31/prototype-js-a-jquery-video-kurzy
funky
funky (neregistrovaný)
5. 3. 2008 16:03 Nový

Re: Poradíte mi knihu pre začiatočníka v javascripte?

celé vlákno
nosorožce mám v bezva stavu (to je ta knížka, tlustá jak prase). Stála skoro litr, prodám za 300, ozvi se mi na hledamkapelu (zavinac) gmail.com jsem z prahy, teda...
McHa
McHa (neregistrovaný)
5. 3. 2008 13:36 Nový

Kniha a preklad

celé vlákno
Knihu jsem si koupil hned na podzim anzto jsem potreboval po delsi odmlce o5 programovat
v Javascriptu a preci jen jazyk se za par let co jsem s nim nedelal trosku posunul.
Z knihy mam stejny dojem jako autor recenze, je skvele napsana ale velmi nestastne
prelozena. Prave proto, ze je pro pokrocilejsi uzivatele tak preklad zdrojaku
mohl byt omezen pouze na komentare a nikoli na nazvy promennych. Vznikle nekonzistence
v odkazech jsou nekdy matouci a neprijemne. Nicmene jsem se skrze knihu dostal
k programovani docela pokrocilych aplikaci a docela jsem si oblibil autorem knihy spravovany framework jQuery (http://jquery.com), ktery rozhodne doporucuji otestovat.
Pro programatory v PHPku je jQuery prijemnym doplnkem bez nutnosti psat nejake dlouhe
a pro-vsechny-prohlizece-kompatibilni javascriptove kody.

Dekuji moc za peknou recenzi.

PS: o kvalite prekladu jsem psal cPressu a odpovedi mi bylo, ze si nejsou vedomi nekonzistenci a spatne urovne, ze preklad byl odbornym recenzentem odborne a bez poznamek rencenzovan :( skoda ze mame jen takove 'odborniky' :(
Ondra Žižka
Ondra Žižka (neregistrovaný)
8. 3. 2008 23:06 Nový

Obhajoba překladu

celé vlákno
Zdravím,

nelíbí se mi, že by se na webu jako je root.cz mělo vyskytovat moje jméno neprávem ve světle, v jakém v původním znění této recenze je. Proto mi dovolte stručnou poznámku.

Ne vždy spočívá kvalita překladu jen na překladateli. Řekl bych, že tak z 50% záleží na:
- originálu (chyby v knize, chyby ve zdrojácích)
- požadavcích vydavatele
- licenčních podmínkách překladu
- (ne)dostatku času na pečlivý překlad - viz "...kniha tak ztratí na hodnotě rychleji..."
- spolupráci případného druhého překladatele
- odborné korektuře (nejen, co opraví, ale i jaké překladatelovy úpravy ponechá)

V recenzi uvedené chyby překladu jsou krom jednoho z první poloviny knihy. Já překládal druhou.

Pochopitelně překlad má mouchy, ale recenzent nejspíše nikdy do češtiny nepřekládal větší celek než článek z jiného serveru, který má uzavřené téma i příklady a stačí na něj jeden překladatel. Mimochodem, toto je jeho první rezence technické knihy a 6. článek na root.cz.

Proto prosím o zvážení výše uvedených okolností překladu a rozlišení kvality překladu první a druhé poloviny knihy.

Díky, Ondra
Pavel Cvrček aura:93
9. 3. 2008 11:18 Nový

Re: Obhajoba překladu

celé vlákno

V recenzi uvedené chyby překladu jsou krom jednoho z první poloviny knihy. Já překládal druhou.

V tom případě musíte zatlačit na nakladatelství, aby u knihy jasně uvádělo, na čem jste dělal a na čem ne. Autor recenze zcela správně zmínil nekvalitní překlad, na který je nutné před koupí brát zřetel.

Pochopitelně překlad má mouchy, ale recenzent nejspíše nikdy do češtiny nepřekládal větší celek než článek z jiného serveru, který má uzavřené téma i příklady a stačí na něj jeden překladatel. Mimochodem, toto je jeho první rezence technické knihy a 6. článek na root.cz.

To je pochopitelně omyl z důsledku vaší neznalosti recenzenta :-)

pzeli
pzeli (neregistrovaný)
10. 3. 2008 23:58 Nový

Re: Obhajoba překladu

celé vlákno
>> V recenzi uvedené chyby překladu jsou krom jednoho z první poloviny knihy. Já překládal druhou.

Škoda, že jste neuvedl rozsah stránek, které jste překládal. Knihu jsem dočetl před týdnem, přičemž jsem si v průběhu čtení (jak je mým dobrým zvykem) dělal poznámky o objevených chybách (pouze v textu, nikoli ve zdrojácích). Nemám knihu momentálně po ruce, ale z těchto mých poznámek vyplývá, že chyby se vyskytovaly i za stranou 180 (při rozsahu 360 stran tedy za polovinou). Na Vaši obhajobu ale potvrzuji, že v první polovině jich bylo o dost více.

>> Ne vždy spočívá kvalita překladu jen na překladateli.

Recenzentem vytýkané nekonzistentní překlady identifikátorů ve zdrojových kódech (kterých jsem si také všiml a které se vyskytovaly poměrně často) prostě nelze omluvit ničím.
Zasílat nově přidané příspěvky e-mailem