Jakožto překladatele Evolutionu by mě zajímalo na základě čeho je nedokonalá lokalizace jedním z největších nedostatků Evolutionu. Neříkám, že je bezchybná, ale od té doby, co jsem Evolutionu převzal (rok a půl nazpátek) je vždy přeložený ze 100 %, odstranil jsem stovky chyb a zlepšil jsem konzistenci. Rukama mi projde hodně překladů na to, abych mohl tvrdit, že lokalizace Evolutionu je na OSS hodně naprůměrná a to i navzdory tomu, že se jedná o moloch o téměř 8000 řetězcích.
Pokud má p. Bednář nějaké konkrétní výtky, ať nahlásí chybu v bugzille GNOME.
Taky se musím za kvalitu překladu přimluvit.
Nejen že sleduji Jirkovu práci na překladech Evolution (a to včetně dokumentace – Evolution byl jeden z prvních, který se jí začal věnovat), zároveň Evolution denně používám. Takže objektivně i subjektivně, shrnuto podtrženo: Evolution má kvalitní překlady již několik vydání GNOME.
Dobrý den,
asi je chyba někde jinde, ale mne mizerná lokalizace evolutionu dost otravuje. Koupil jsem manželce linuxový notebook, je v tom SLED, jsme oba maximálně spokojeni až právě na tu nehotovou lokalizaci. Osmdesát procent je česky, ale tlačítko Send razí z lišty na první pohled. Sháněl jsem se po webu po nějakém novějším lokalizačním souboru, ale podle všeho je v tom SLEDu poslední, co se dá normálně sehnat. Docela byste mi pomohl, kdybyste mi sdělil, jak bych se mohl dostat aspoň k tomu počeštění tlačítka Send přímo v hlavní liště. Problémem asi bude, že v komerční distribuci si jako platící uživatel nehodlám kompilovat základní aplikace.
Problém je ten, že SLED má svůj vlastní upravený Evolution. Tlačítko Send je toho nejviditelnějším důkazem. Já jsem překladatel upstreamu, nemohu ovlivnit, co si udělají vývojáři v rámci jednotlivých distribucí. Nicméně problém s tím má pouze SLED a openSUSE, všechny ostatní distribuce mají přeložený Evolution ze 100 %.
Nevím, jak to chodí u SLEDu a openSUSE. Např. u Ubuntu jsou veškeré po soubory v Lauchpadu (pro Zdeňka: na serveru Launchpad), tam jsou také všechny změny, které byly oproti upstreamu provedeny. V systému mít po soubor nebudete, tam už jsou rovnou binární mo soubory. Pokud získáte ten po soubor specifický pro SLED přeložte jej třeba v Poeditu a při uložení se automaticky vygeneruje mo soubor, kterým přepište mo soubor Evolutionu v /usr/share/locale/cs/LC_MESSAGES/.
… je, že tématům, o kterých píše v souvislosti s Linuxem a open source, vůbec nerozumí. Dlouhodobě mele páté přes deváté, není schopen si ověřit fakta a zaměňuje důsledky za příčiny. Vyjádření o nedokonalosti překladu programu Evolution je dalším zářným příkladem jeho buranské ignorance (ano, Jirka je jeden z nejlepších českých překladatelů, stačí se podívat, pod čím vším je podepsán).
Mnohokrát jsem pod články pana Bednáře upozorňoval na nesrovnalosti a nesmyslné údaje, které podle mne není možné publikovat na seriózním serveru jako seriózní článek. Bezvýsledně. Stejně jako já to dělali i mnozí další. Bezvýsledně.
Proto jsem přestal tento server pravidelně sledovat. Ostatním nespokojeným čtenářům doporučuji totéž, protože jiná cesta asi není.
Pan doktor sociologie je náhodou vynikající kuchař, protože dovede vařit z vody. Moc výživné ani moc chutné ty pokrmy sice nejsou, ale do hospody pokaždé přitáhnou spoustu hostů. Dlouho posedí a poklábosí o jídle a někteří si občas i zanadávají na kuchaře, ale zaplatí shlédnutím reklamy a to je podstatné.
skloňovat může každý, jak to cítí. V tom není žádný problém. Někdy se dokonce většina shodne i na jednom způsobu. :-)
Někdo jede do Kroměříže a druhý jede taky do Kroměžíže. Ten první o ní uvažuje jako, prostě jako o ní, a ten druhý jako o něm – jede do „toho“ kroměříže. To povědomí je zvyk.
V některých případech se dá tzv. chybovat úplně snadno: byla (ta) Rájec, a teď je (ten) Rájec-Jestřebí.
Moje vnímání programu Evolution je takové, že mluvím o ní – „ta“ – přiřazuju jí skloňování podle feminina, a proto v genitivu nepřidávám žádnou koncovku, ledaže bych si s ní chtěl zahrát: „bez Evolutiony“. Někdy mám trochu úchylné myšlenky, ale tohle za současného stavu svého poznání vylučuji. :-)
Tak překlad Evolutionu sem taky neviděl, ale tu se musím Jirky jako češtinářský antikurvič těžce zastat! Důvody, proč vám vadí onen tvar, můžou být 2:
Jde o samotné skloňování – to je v pořádku, cizí slova čeština také skloňuje (může to být složitější).
Nebo jde o rod zvolený pro češtinu – to je taky v pořádku, angličtina má zde rod střední, který se češtině nehodí, a proto volí vlastní, zde evidentně podle tvaru slova (i když ženský to být taky může, možností je víc). S českým překladem to nemá co dělat, protože těch je stejně více (http://slovnik.seznam.cz/?…).