Big Data mohou vznikat uměle a nebo přirozeně. Infografika popisuje spíš první případ. První úvaha by měla patřit tomu, jestli náklady na sběr a analýzu získaných dat vyváží přínos informace, kterou z takových dat vydoluji.
Nemohu si pomoci, ale spojení Big Data je poměrně dobře přeložitelné do češtiny a nemyslím si, že by nešlo používat... ale to jen na okraj.
Ne, to fakt neni dobry preklad. Za a) je to preklad jineho vyrazu, neco jako "Large-volume data", za b) ma to 8 slabik, oproti puvodnim trem slabikam, cemuz je umerna i doba a slozitost vyslovovani.
Kdyz uz mermomoci trvate na prekladu, tak to alespon prekladejte tak, aby to odpovidalo puvodnimu vyrazu. Ten je totiz popularni take proto, ze je kratky a zaroven vystizny. Osobne bych neprekladal vubec a kdyz uz, tak bych pouzival proste termin "velky data".
Když jsem u výstižnosti, tak ani ten anglické termín BigData nevystihuje přesně to o čem to je. Problém je s určitými typy BigDat, takže nosoplena je to i v angličtině, ale tam nejsou rejpalové co se budou hádat, že je to nosoplena, ale prostě to začnou používat.
Jedna věc je nahrazovat existující slovo v češtine(za kapesník) a druhá vytvořit nové(pro BigData).
Mě se to náhodou velelíbilo :-) co je vtipný a co ne je asi dost subjektivní.
A odpověď na otázku překlad ano či ne, a když ano tak jak, asi každý hned dostane pokud začne něco k danému tématu vyhledávat. Pokud se jedná už skoro o technický termín, tak proč budu s googlem trávit dopoledne zadáváním nesmyslných překladů, když můžu během chvíle dostat evidentně přesnější výsledek na přesné zadání.
Tak pozor, "kapesník" nebyl v době "nosočistoplen" žádné existující české slovo, ale úplně stejná vymyšlenost a obskurnost. Kdyby si lidi za těch sto let nezvykli zrovna na to první, mohli jsme dneska zcela samozřejmě používat nosočistopleny či čistonosopleny, a bavit se nad obskurním nesmyslným slovem "kapesník".
a proto už nenakupuji turistické, ale outdoorové vybavení, lidé už spolu nemluví, ale komunikují a nemáme řízení jakosti ale management kvality, a sice za mého dědy všichni běžně používali kmitočet a kopaná, ale anglická slova frekvence a fotbal přesto zvítězily.
Podivnost slova je dána jenom (ne)používáním. Po rozdělení ČSR hodně lidem přišlo "Česko" jako podivný výraz, ale dneska se už nad tím nikdo ani nepozastaví.