Clanek je psan celkem zajimave, jen by klidne mohl byt delsi =)
Docela mi ale vadi takove ty czenglish slova. 'Sigmoid function' se v cestine jmenuje normalne 'sigmoida' - nevidim duvod, proc ten (pekny) nazev nepouzit. Uplne me dopalila 'backpropagace'... Tak bud 'backpropagation' nebo 'zpetne sireni', ale tohle prosim ne.
Jo jo, "backpropagace" je docela úlet, taky jsem se nad tím chvíli pozastavil, jestli to náhodou třeba nečtu špatně.. :))
Ještě jedna technická; gradient ve skutečnosti ukazuje směr nejstrmějšího _stoupání_, ne klesání, červená šipka by tedy měla být naopak, nebo by mělo být v textu řečeno, že jde o opačný směr než kam ukazuje gradient.