To je zajímavé, jak se v poslední době množí pitomečkové, kteří nadávají na články psané Slovensky. Osobně je mi to jedno, jestli je článek Česky, nebo Slovensky, vůbec v tom nevidím rozdíl. Zvládnul bych i Polštinu a myslím, že bych ještě při troše dobré vůle přeluštil i Ruštinu. Vůbec by mi nevadilo, kdyby se tu objevovali i články psané Anglicky, ale to je pochopitelně nesmysl, protože těch je všude dost. Předpokládám, že stále platí - Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem, takže místo podobných výlevů by jsme měli být spíše rádi, že díky naší slovanské příbuznosti se domluvíme v pěkném kousku světa, bez další jazykové výbavy.
Myslím, že u nás citelně chybí to, co je v zahraničí běžné - tzn. vysílá se tam v televizi mnoho pořadů v Angličtině s titulky, dokonce i bez titulků, jazyková vybavenost lidí je tam pak na mnohem vyšší úrovni. Vzhledem v posledních letech k velmi klesající kvalitě našeho dabingu bych to taky přivítal.
Nebzyva nez doufat, ze ti dva priblbli rejpalove jsou vyjimka. Jeste nikdy jsme s nikym ze slovenskych kamaradu a znamych nemeli problem se dorozumet. Pravda ale, meli jsme naskok - zivot v CSSR. Umim si predstavit, ze pro ty, kteri zacali vnimat az po rozdeleni republik, je to tezsi. Nikoliv vsak tezke. A pokud ano, je to jen jejich problem a s takto xenofobni notou ho vystavovat neni moc dustojne. Treba na to nekdy prijdou. A soudni lide budou vdecni za jakykoliv prinos, at uz v jakemkoliv jazyce.
Mimochodem - cesky, slovensky, rusky a bulharsky - v cestine s malym pismenem. Toto, "upravte si Vase data" a "Jak Jsem Pasl Jeleny" jsou anglicismy.
Nemám v rodině slováka, nechytám slovenský televizní kanál (a ani televizi nesleduju), neposlouchám slovenské rádio. S pár slováky sem ale mluvil, ale to jak v realu, tak (a to ještě více na netu - diskuse, chaty, irc, im...), nežil jsem (teda tak mladý zase nejsem, ale to nemá cenu počítat :)) v ČSFR a přesto sem tento článek přeletěl jedním dechem a u ničeho jsem se nezarazil (ani mi nepřišlo že je to slovensky). Takže nechápu...
Mluvíš mi z duše. Polské filmy jsem sledoval ještě za totáče, kdy tam jedinka proponovala věci, které se u nás dali vidět jen na videu. U slovenského textu si často nevšimnu, že to není česky. Ruskému filmu rozumím líp jak anglickému (bohužel, chtěl bych to naopak :-) ). Ještě tak Maďarštinu abych měl sousedy komplet,ale umím tak maximálně pozdravit, poděkovat a pochválit jídlo :-) Jen tak mimochodem, kdybych si měl vybrad seriál Dempsey a Makepeace, tak rozhodně slovensky, česky ani omylem.
Predstieraná tolerancia, tolerancia ako klišé, tolerancia ako davová psychóza, tolerancia ako vymytie mozgu...
Tá dievčina píše to, čo si myslí. Prečo zrazu taká intolerancia k nej v prevažnej väčšine odoziev na jej reakciu? Káže to bontón? Nerád sa nasilu niekde vtieram, preto dokážem vycítiť, kde som nevítaný hosť.Je jasné, že na českom webe by sa mala používať v článkoch čeština. Tiež rád nevidím české články na slovenských weboch. Nie preto, že by som im nerozumel, ale z princípu - je to neúcta k hostiteľovi...
Berte to tak, ze za preklad by se muselo nekomu asi zaplatit (zadarmo ani prekladatel nehrabe) a prisel byste tim o radu doufam zajimavych clanku. Mimochodem nikdo nebrani nejakemu Slovakovi, aby podobny nebo i lepsi clanek napsal drive a ucinil tak zverejneni ceskeho clanku zcela irelevantnim.
"Berte to tak, že za preklad sa platí", a sme doma... Takže uverejňovanie slovenských článkov je predovšetkým finančná záležitosť - preklad sa totiž neoplatí. Skúsim to rozvieť.
1. Neoplatí sa preto, lebo je slovenčina zrozumiteľná? Tento argument neberiem. Je to nepraktické už kvôli vyhľadávaniu, keďže slovenčina má trochu iné slovné zvraty ako čeština.
2. Neoplatí sa preto, lebo článok slúži ako tapeta? Tu by sa mal zamyslieť autor článku.
Záverom len dodám, že slovenský článok nie je vina autora, ale korektora.
Ach jo. Dostal jte mne. Mate naprostou pravdu. Zaridime to takle: Male servery zrusime, aby se nemohly vymlouvat na nedostatek financnich a jinych prostredku na preklady, velke servery si zavolaji prekladatele. To bude krasa. Cechy Cechum, Slovensko Slovakum a zbytek sveta Americanum.
preco taka intolerancia na jej reakciu? pretoze kazdy normalny (rozumej inteligentny,nezakomplexovany) clovek vie, ze zit v uzatvorenom prostredi nie je zdrave. vedomosti, kultura, vsetko sa rozvija vdaka kontaktom s inymi kulturami...
"Pretoze kazdy normalny ..." Tvoj názor mi zaváňa tak trochu totalitarizmom. Ako keby každý normálny, inteligentný, nezakomplexovaný človek mohol zastávať iba jedno stanovisko. Každý protiargument je vecou menej normálneho, neinteligentného a zakomplexovaného... Súhlasíš?
Ta tvoje věta "Ako keby každý normálny, inteligentný, nezakomplexovaný človek mohol zastávať iba jedno stanovisko." je prostě pičovina a na chybu v překladu to nesváděj. Nebo ve slovenštině nemáte výraz pro "stejný"?
Za bolševika bola prípustná iba "jedna" ideológia. Chceš tu snáď tvrdiť, že každý, kto zastával inú (nie dve) bol schyzofrenik? Pripúšťam, že čeština a slovenčina sú si v mnohom blízke, napriek tomu niektoré nuansy spôsobujú také nedorozumenia ako toto...
Pněkud jsi se do toho zamotal. Ta původní věta je poněkud odlišná od "Za bolševika bola prípustná iba "jedna" ideológia." Máš zjevný problém pochopit sémantiku psaného textu. Najdi deset, pardon jeden podstatný rodíl vtěchto dvou větách.
a) "V dané skupině je povolena pouze jedna alternativa."
b) "Každý v dané skupině musí mít jen jednu alternativu."
Variantu a) jsi napsal teď a variantu b) předtím. Pochybuji, že by slovenština byl tak primitivní jazyk, že by tyto dvě varianty nerozlišoval. To by se slovenští národní buditelé museli v hrobech obracet.
"Ako keby každý normálny, inteligentný, nezakomplexovaný človek mohol zastávať iba jedno stanovisko."
Narážal som tu na totalitné myslenie vo význame jeden v mnohosti - jedna cesta, jeden názor, čo je trochu posun od rovnaký = stejný. Rovnaké je zdieľanie niečoho zhodného. Jedno je entitou - masou jedného organizmu.
Buditeľov do toho neťahaj, tieto špecifiká sú totiž novšieho dáta.
No ta davova intolerancia asi hlavne pre to akym sposobom bol ten nesuhlas s clankami v inom ako ceskom jazyku podany. To je asi jasne. Keby slecna napisala nieco v zmysle "skoda ze tomu nerozumiem" tak by si to v tom horsom pripade nikto nevsimol a v tom lepsom by jej mohol pomoct niekto s prekladom. Myslim ale ze ta slecna tomu rozumie. Mozno ide naozaj o to ostatne co tym prispevkom povedala.
Nesouhlasím. Přestěhoval-li bych se na Slovensko, asi bych nezačal okamžitě mluvit slovensky. A psát už vůbec ne. Právě z úcty k tomuto jazyku. Tedy například Češi žijící na Slovensku a naopak nechť klidně používají svou rodnou řeč. Domluví se s ní. Teda, pokud nenarazí na lidi, kteří budou chtít nerozumět... A o to by mělo jít především - domluvit se.
Jak to myslis, neucta k hostitelovi? Opravdu tvrdis, ze je lepsi cesky clanek na slovensky server nepsat, nez jej napsat cesky? Podotykam v pripade clanku psanych publikem, ne redakci? Toz to nechapu taky.
...tož kurňa chlapi ...jde do o princip! ...ne o xenofobii ...Polsky taky umím a pša krev článek ve pšončtině by tu něměl být bo v čechách si ho nikdo nepřečte
Tu nejde o princip ale o cisla.. Slovencine jednoducho rozumie drviva vacsina citatelov, mozes s tym urobit akurat tak to, ze prestanes navstevovat ROOT-a.
Jenomže slovenskej článek přečte každej českej mluvčí, kdo netrpí nějakou kognitivní poruchou. Taky bych se moh tvářit, že nevím co je to "Tož kurňa". Takle se u nás nemluví. Já ti nerozumím. Mluv česky, jó? :-)
Se slovenstinou nemam problem, ale polstinu uz musim dost louskat. Ta je precejen uz ponekud odlisna ... objevit se tu clanek polsky, tak bych ho neprecet ...