Odpovídáte na názor k článku Chybí lidé a aktuální dokumentace, shodli se překladatelé na LinuxDays. Názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé. Nově přidané názory se na webu objeví až po schválení redakcí.
Tohle mi přijde zvláštní, ale možná je to generační problém. Já jsem chodil někdy v 6-7 letech na programování v jazyce logo a nikdo se neobtěžoval s překladem příkazu "repeat" apod. Prostě nás to učili tak jak to bylo.
Nevim jaká je vaše zkušenost ale v 90 letech byla úroveň vyuky jazyků na prumkach strašná.
Já nejsem expert na jazyky, ale moje zkušenost ze střední a potom i vysoké byla taková, že učitelé prostě věděli koho a kde učí (tedy elektroprůmka a univerzitní fyzika), takže nás nikdo netrápil četbou Shakespeara, ale prostě jsme překládali papíry o laserech, vysílačích apod, nikdo nepřekládal zavedená pojmenování v libovolném jazyce a tak dále.
Takže pro mě osobně angličtina byla přirozenou součástí IT někdy od těch šesti let a měl jsem prostě štěstí na učitele, kteří nás netrápili různými perfekty v němčině nebo něčím podobným v angličtině. A i technici na celém světě tohle při komunikaci berou jako standard. Asi nejlepší kniha, kterou jsem kdy o postgresu četl napsal někdo z Rakouska a použil tam asi 1000 anglických slov. Není to beletrie, je to o učení se optimalizace dotazů.