Dobře tedy, když vám to vadí, od příště to tam tedy nebude. Jen podotýkám, že je to docela standardní záležitost započatá již samotným D. E. Knuthem (viz jeho dělení na TeXniky a TeXperty a podobně).
Nevím, jak ve vašem TeXBooku, ale v mém se mluví o textu, ne o TeXtu. TeXnik a TeXpert jsou hrátky s významem a mají svojí logiku, TeXt (ve významu "text") nemá s TeXem nic společného a špatně se to čte.
Je Vám ale snad jasné, že slovní spojení „být o něčem“ jakkoli kvalitní sazbu spolehlivě pošle do kytek? :-) Dneska už lidi neumějí ani česky, k čemu jim pak budou TeXnické znalosti, když obsah „bude o špatné češtině“? :-) (Slovní hříčka a rýpanec zde nejsou čistě náhodné. ;-))
Co se musí zadat jako \enableregime místo [utf], aby to sežralo standardní kódování ISO 8859-2?
Zkoušel jsem il2, což má být podle wiki "ISO 8859-2 - latin2", ale tam autor zřejmě nepochopil, že latin2 a ISO 8859-2 jsou dvě různá kódování. (Alespoň český text uložený jako latin2 z t602 nebo podobného editoru nelze načíst jako kódovaný ISO 8859-2, mrší se tam asi pět nebo šest malých písmen a podstatně víc velkých.) A konvertovat to před každým překladem se mi zrovna nechce, už proto že standardní LaTeX zvládá ISO 8859-2 bez problémů.