To opravdu nebylo možné místo „Fedora Testovací dny“ napsat „Testovací dny Fedory“? Tohle je ještě horší než Divadlo národa a Most Karla. Také je zajímavé, jak dokáží někteří použít vycítit právě tu velikost počátečních písmen, která se pro daný jazyk nehodí (v „Testovací“ chybně velké T místo malého (otrocké převzetí?) a v „management“ naopak chybně malé m místo velkého, ač je to anglický snippet v českém textu a ne jeho překlad).