Wokynkari muzou pouzivat i cesky Altap Salamander, ktery je narozdil od TC freeware...
A pak se budou divit. Altap Salamander je mrtvý, protože nepodporuje Unicode. Aby se dal dál vyvíjet, museli by ho zcela přepsat a do toho se autoři nikdy nepustili. Takže fakt to není dobrý nápad. Chybějící Unicode se vám dřív nebo později vymstí.
Double Commander je taky free, dokonce multiplatformní. Taky napsán v Lazaru (klon Delphi, navíc 64 bitový a multiplatformní).
Ono to netrápí nikoho do okamžiku, kdy při kopírování narazí na soubor obsahující znak mimo Windows 1250 a pak to buď neprojde, nebo se zmrší jméno souboru. Navíc tohle je ovlivněno dost skrytým nastavením pro non-Unicode programy, takže to může mršit i normální české názvy, když je to nastavené pro en-US, zatímco přístup přes Unicode projde bez poškození jmen.
Proč riskovat potíže, když o nich víme předem?
Tak ono je treba predevsim k tem widlim rict, ze pouzivaji ruzna kodovani podle toho, ze ktere ...ele se do toho leze. Tudiz treba cmd nepouziva win 1250 ani unicode ale cp850 ... a presne prave to dostane aplikace ktera se z radky spusti.
Pokracovat muzes tim, ze sice ntfs umi 32k dlouhou cestu(nazev souboru) ale neumi to drtiva vetsina aplikaci (a to ani tech systemovych).
Jinak se soubory lze pracovat pomoci jejich 8.3 nazvu, a v tom unicode neni. Bydefault jsou zaple, takze % systemu kde nebudou se bude limitne blizit nule.
Opravdu?
Na cmd zadám:
notepad "ну погоди заяц.txt"
a otevře se mi skutečně (existující) soubor "ну погоди заяц.txt". Takže je to trochu složitější, v CP852 dostanu výsledek příkazu:
echo žížala >něco.txt
Z powershellu příkazem:
"žížala" >něco.txt
dostanu soubor v UTF-16 litle endian BOM.
8.3 jména jsou věc kompatibility jdoucí před rok 1995, kdy přišly LFN ve W95. Pokud použijete DOS aplikaci (se jmény 8.3) nepřijdete jen o správné kódování, ale i samotná jména - a luštěte si, jak se vlastně jmenoval soubor abcd~01.d~2
cmd.exe je taky věc kompatibility, takže musí dožít s kódováním obvyklým před 20+ léty.
O to tady snad nejde, jde o to, že ten doporučený Altap Salamander vám už asi tak 20 let může podělat jména souborů. To, že se dá spustit neznamená, že to je dobrý nápad.
Celý vtip (u mně) spočívá v tom, že se nabodeníčka ni znaky mimo latinku v názvech souborů prostě nevyskytují - ani "žuščak", ani "заяц", ani "κρασί" a už vůbec ne "酒" ani "茶".
Proto se o Unicode na filesystému nemusím starat, proto mi Servant Salamander maximálně vyhovuje. (A kde ne, tam mám Double Commander nebo - když bezpečák nedovolí neschválený "exe" - muCommander; na linuxech Midnight Commander.)
To vám fakt takové soubory nechodí e-mailem či jinými komunikátory, nestahujete je? To máte štěstí. Na druhou stranu – máme rok 2023, diakritika v názvech souborů je normální věc a beru to tak, že pokud to někomu dělá problém, je to jeho problém. A to pořád používám Altap Salamandera, takže se občas potkám s názvem souboru, se kterým si Salamander neporadí – ale beru to, že je to můj problém a daň za to, že používám program, který má skvělé UX, ale jeho autoři nedokázali najít životaschopný obchodní model (který by pravděpodobně zahrnoval vyvíjet správce souborů a ne vlastní e-shop, ale to je jiná věc).
"Ucitelka informatiky"
Coz mimochodem dodnes plati. Stale chodi maily s ruzne rozsypanym cajem, protoze neco nekde cestou neco nezvladlo. A specielne pokud komunikujes mezinarodne, tak je to doslova pohroma. Zkus poslat do francie mail s ceskyma nabodenickama ... a uvidis co z toho na druhe strane vyleze.
Nastavení Windows shellu jde nastavit aplikací. Např. když konvertuju toolem HTML-->PDF přes stdin (bez potřeby dočasného souboru), tak přepnu stdin na Unicode, aby mi neořezal diakritiku mimo tu jednu zvolenou v OS pro 8bit kódování.
A ten notepad "ну погоди заяц.txt" funguje podle mě bez žádného nastavování proto, že v tu chvíli to asi ještě není přímo shell, resp. to shell sám pustí aplikaci mimo něj, a tím to pro něj končí. Není tam např. žádné kódování stdin/stdout.