Jak je na tom lingea ve srovnani napr. se slovnikem WinGED (ten za 3000,- ma tusim i N a Fr)? (zajima me samozrejme predevsim slovni zasoba/zasoba frazi a frazovych sloves, coz je prece jen 90% hledani).
Nezkousel nekdo rozejit win slovnik treba pres wine?
Pripadne neuhodl format databaze ;)? Kdyz bych to mohl hodit do postgresu, tak si jednoduche prekladove vyhledavatko namlatim do linuxu za pul dne a budu happy...
k tomu rozbehani pod linuxem: uspesne uzivam program dptrn (najdete jej nekde na penguinu (http://www.penguin.cz, jinak mam na disku 100% binarku, zdrojaky nevim, nevim...), ktery pracuje s databazi slovniku z wintranslatoru (wintran?) - funguje to pod konzoli, je to docela rychle a diky zdrojakum by nebyl problem to cele prevest do sql.
co se tyce "hadani" formatu, tak to neni zas tak tezky. Staci trocha trpelivosti. Vim o cem mluvim praoval jsem na cteni slovnikovych databazi: Berlitz slovniku, WinDictu, Leda slovniku, oplatek slovniku a mozna jeste nejakych, kdo si to ma pamatovat. Muzete se do toho pustit :) (pokud si pamatuju tak nejdyl mi to trvalo 3tydyny - leda)