Především si myslím, že to v češtině není nijak ustálené. Technici jsou líní hledat česká slova, dávají i v česky psaném textu přednost anglickým. Vypadá to příšerně, je to nekulturní, ale mnozí to považují za přednost a atribut jejich vzdělání.
Dělá mi radost, když vidím snahu sdělovacích prostředků užívat náš jazyk. Náklad paketu je podle mě v češtině výstižnější, než zátěž. V jiných oborech může být zátěž naopak příhodnějším překladem.
Hlavně je konina takovou okrajovost vůbec řešit :).