Z původních asi dvaceti překladatelů zůstalo jen pár. Občas se připojí někdo nový, ale tempo překladu je oproti dřívějšku pomalejší. Už vůbec nemáme čas na důkladnou kontrolu textu, od překlepů až třeba po jednotnost termínů na různých místech aplikací a v nápovědě. Bylo by dobré, kdyby se tomu někdo mohl věnovat systematicky,
říká Adam Rambousek v rozhovoru na OpenOffice.cz. Chcete pomoci? Přidejte se k překladatelům.