Tak si to intenzivne predstavuji: Vidim rozsypany caj, Google mi to prelozi jako Ulice Franticka Vopicky. Zeptam se okolo se e sunouciho domorodce. Ten a) nemluvi zadny me znamym jazykem, b) O ulici Frantiska Vopicky nikdy neslysel. Abych se ho mohl na neco zeptat, musel bych znat vyslovnost puvodniho nazvu, ne co znamena. BTW, kdyz uz v te ulici jsem, tak se ptat nemusim. Horsi je, jak se doptat, kdyz jse o pet ulic dale. Tedy doufam, ze doo te doby nekdo vyda mapy, kde ty nazvy jsou prelozeny stejne, jako je preklada Google.
Pred lety jsem slysel v radiu krasny pribeh, pry skutecne ze zivota. Tesne po revoluci nejaky reporter vyrazil do Bulharska (nebo Madarska? to je jedno) jako turista a neumel mistni rec. Zaparkoval ve meste nekde na predmesti, opsal si ceduli na rohu domu ze se pak dopta mistnich zpet. Jenze narazil, nikdo mu nepomohl a skoncil nakonec u policie se doptavat. Tam nakonec sehnali tlumocnika a tak zjistil, ze si opsal: pozor pada omitka...
Hezké, i když nevím jestli je to opravdu ze života. Tenhle kousek o zvláště nebezpečném řidiči je z BBC:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/7899171.stm
Podobná historka: http://news.bbc.co.uk/1/hi/7702913.stm
Tak už to bývá, když se člověk pustí do křížku s jazykem :)
https://pbs.twimg.com/media/BaB-blsCAAAFzWO.jpg
http://www.lingo24us.com/sites/default/files/images/exception_unhandled.jpg
No prosím na oslovi je hezký ilustrační obrázek:
http://osel.cz/_obrazky/1421246074.jpg