To vám to počešťování nestačilo minule? Co to tehdy bylo? Pokud se pamatuju byl to "zásobník" - buffer/stack a pak nikdo nevěděl který z nich to je. Mám pocit že to byl článek od pana Caletky, kterého si ale samozřejmě vážím a jeho články čítávám.
Ach jo. A přitom čeština ty cizí slova dokáže i krásně skloňovat . . .
Nejsem si úplně jistý, ale tento problém tam nastal.
https://www.root.cz/clanky/terminaly-tajemstvi-zbavene-procesy-a-signaly/nazory/
mrkni na tu diskuzi . . .
Ta diskuse je veru vyborna! Dost me mrzi, ze do unixove terminologie nepronikl misto matohy ten NEDOMRLEC.
Jinak jo, popisovana zkusenost v uvedene diskusi prameni z toho, ze kohosi svedlo na zcesti dle meho dosti neodborne buffer==zasobnik. Rekl bych, ze takovyhle omyly plodili osmibitovi popularizatori (nebudu jmenovat) v dobe rozsirovani, ale nutne tez i barbarizace vypocetni techniky.
Vidiš a to je ono. Místo aby tam bylo buffer nebo blockchain, tak se tu budeme dva dny hádat jak se to jmenuje, jak se to má jmenovat a jestli je to opravdu ono. Nejsem si moc jistý, že přejmutí určité množiny termínů z počítačové vědy bude znamenat zánik jazyka českého. Líbila se mi celkem argumentace Jiráskem, ale dneska je jiná doba a jsou i jiné nároky. Navíc pokud vím, tak v Jiráskově době nás tu chtěli poněmčovat, nejsem si jistý jestli bojoval proti osvojení technických termínů z cizího jazyka. A z té 40. let staré literatury - jestli na to počešťování nebyl tlak i tak trochu politický - po tom co jsem četl ve skvělém seriálu Úsvit Hackerů - mimochodem ne Úsvit průnikářů :-D - bych se ani nedivil . . .
To bych ale rekl, ze je uz pouziti v prenesenem slova smyslu, i v te anglictine. Obdoba toho, ze nekoho krmime sondou. To je taky naprosta blbost, ale vzila se a puvod preneseni je zjevnej.
(U text.editoru je napr. puvod bufferu ve vyrovnavaci pameti docela zrejmej; prece nebudes pri kazdym znaku z terminalu obtezovat bubnovou pamet, tak si to odlozis do feritovy ;-))
Bacha, "bufík" už je dávno obsazen a to ve zcela jiném významu. Zejména kdo ještě byl na vojně, možná si pamatuje na jeho uklidňující hučení (ba/bufání ?) na zimních cvičeních, dávající jistotu teplého útulku. Jasně, jde o nezávislé naftové topení v radiovozech apod. Uměl ale být i velmi zlý pán.
Zrovna pojem zásobník (stack) se objevuje i v učebnicích co vznikly za komunistů, takže to není žádný výstřelek autora. Samouci často neznají českou terminologii a ještě to považují za přednost. Netvrdim, že se má všechno překládat, ale tyhle základní pojmy, s kterými se člověk setká už na střední bych překládal určitě. A to nemluvím o blockchainu, který pokud prorazí kryptoměny bude používaný i mimo IT obor.