Je to mistrovstvi ve zmateni nepritele, zatimco ja su schopnej rozlustit i ceskej nazev, tak Graz opravdu bude znat nasobne vic lidi. Nerkuli Solnohrad, byt byl v "drei veteranen" i tak pochybuju, ze je preferovanejsi nad Salzburg a takto muzeme pokracovat, takze trosku premyslet :)
PS jako podpasovku bych treba mohl vytahnout Klagenfurt vs Celovec, to uz nebudes tak nabubrenej co?
Tak to je super demagogie, nejdriv se ohanis oficialnim ceskym jmenem, a kdyz nevis, tak si to najdes. Moc iq asis nepobral, pokud nevidis rozkol ve sve argumentaci.
Co treba Sankt Pölten vs Svatý Hippolyt nebo Laa an der Thaya vs Lava nad Dyjí, ajo pico uz 15 sekund hledani, fantazie. Nechtej, abych presel treba do Nemecka, ale je to super co pouzivat ty oficialni cesky jmena.
Kdyby tyhle diskuse nebyly anonymní, exoti jako ty by se nejspíš báli přispívat tyhle dementnosti, neb by sami uznali, že budou všem akorát k smíchu.
Až si půjdeš kupovat lístek do Meziříčí na Valašsku, všimni si, co si o tobě asi ostatní pomyslí. A klidně to můžeš vzít přes Třebovou na Moravě.
Tj, kterej blbec by pouzival nejaky Ustni nad labem, kdyz se to spravne jmenuje Aussig, a kterej idiot by jezdil do Drazdan, kdyz je to Dresden. A co teprv takova vratislavicka palenka, kdyz je to Wrocław ... nj, ale ve skutecnosti je to vlastne Breslau.
Mno a takovy Kralovec, zalozeny ceskym kralem se vlastne jmenuje jak? A to se ti taky jeste muze stat, ze vyrazis do Zlina a prijedes do Gottwaldova abys za par let odjizdel zas ze Zlina ...
Problem je ze kazde meno (napriklad Novozelandskeho vtacika) treba prelozit. Kym Latinske nazvy pre dany druh su naozaj vhodne tak preklady do Cestiny a Slovenciny su skor na smiech. Ked uz nasi vedci vyrabali Slovenske mena vo velkom tak sa rozhodli zaviest umele pravidlo ze nic nemoze byt obycajne, takze kazda Sova Obycajna je uz zrazu Sova Lesna. Preto sa priklanam k nazoru ze treba pouzivat nazvy v miestnom jazyku alebo v Anglictine pripadne Latincine.
Kystráčkovití se jmenují podle kystráčka (obdobně pavoukovití – pavouk). Kystráček je starší jméno pro medosavku (anglicky honeyeater, německy Honigfresser, rusky медосос). Proč kystráček, to nevím, spousta těchto názvů je z dob národního obrození a bude to nejspíš něco ze staročeštiny (možná z trak = popruh u nůše?).
Angličtina má mimořádně tupé názvosloví organismů - buďto mají nějaký obecný, něco jako triviální název, nebo to ošlahnou z latiny (a ani to pak neumějí přečíst), což pak tvoří onu většinu její „obrovské“ slovní zásoby.
Čeština je v tomto velice silná, s oným názvoslovím si někdo dost pohrál.
Root není místem pro vzdělávání analfabetů či dohánění zanedbané školní docházky, na to jsou jazykové portály!
exonymum