spravicka je aktualna - ide o najnovsi RC kernelu 2.6.18 a zaroven najnovsi release kernelu. A neverim ti, ze 99% ludi uz o tento sprave vie. Ide o spravu, ktora vysla na serveri o 2 dni neskor od releasu...
ahoj, no pravda. Tak ale ubuntaci si sladuju Ubuntu,... kazdy si sleduje to svoje... o com maju byt potom tieto spravicky?
sa mi zda, ze je tu vela mudrych na malom mieste a kritizuju aj doslova hluposti
Ide o to kolkym ludom moze byt teoreticky sprava napomocna.
a) Kolko ludi developuje nieco v jadre linuxu?
b) Kolko ludi pouziva ubnutu?
Proste rc verzie jadra su pre velmi malo ludi. Napr. aj ja normalne ficim na mnohych betaverziach, ale jadro OS chcem mat aspon ako-tak stabilne, takze rc verzie rozhodne davat nemienim. Aj v tych "stabilnych" je v poslednom case bugov nazvys.
Nemam nic proti ohlaseniu betaverzie nejakej novej aplikacie, ale keby tu mal byt kazdy rc tak to v tych spravickach nic ine neostane.
"kompetnú verziu tejto novej stabilnej verzie, ako aj ďalšie linuxove kernely, možno stiahnuť v archíve" -> toto nie je po slovensky, co je to za rec ? (ach moj nestastny slovensky gramatyka...)
za toto ma autor odj3b3, ze mam pisat spravicky sam, ale nech sa preboha vrati na zakladnu skolu... alebo nech pise po cesky, aspon ho zacnu drbat aj bratia cesi :)
heh, skutocne si to nechces vyskusat? Potom by som rad videl, ako drbu teba, lebo v tychto diskusiach sa vzdy niekto stazuje... rovnako, ako sto roznych distribucii linuxu ;-)
ok, beriem konstruktivnu kritiku. Preco by sa mal vratit na zakladnu skolu?
a co sa ti nepaci na tej vete, ktoru spominas? Sam vies, ze mnohe slova sa casto neprekladaju do slovenciny a najokatejsie je to prave v IT oblasti. Alebo chces prekladat aj kernel, software, hardware,...pripadne windows????
no myslim ze konkretne napr. ten kernel sa uplne bezne preklada ako "jadro" a normalny clovek, ktory sa tymto veciam venuje v cesku/slovensku by mal vediet aj ich preklad, ak existuje a je dostatocne pouzivany aby nikoho nepoplietol. Podobne napr. "patchov"="oprav" (urcite je aj lepsi vyraz ale tento mi napadol ako prvy).
Celkovo ta spravicka posobi uplne chaotickym dojmom, vdaka nestastnemu miesaniu slovenciny/anglictiny.
patch by som osobne prelozil ako zaplata... ale nepresvedcil si ma s tvojim prispevkom. Vsetko by som neprekladal, je to predsa hlupost. Ked potom citas nejaky anglicky text, tak mas to jednoduchsie, pretoze su ti zname tieto odborne terminy, ktore sa v tomto odbore pouzivaju. Myslim, ze je to uplne bezne a normalne pouzivat vyrazy ako patch, hardware, software, sharovat (share - zdielat),...
U reklamy kterou jsem viděl u této zprávičky jsem se opravdu pobavil:
"Pusťte si televizi po internetu ... v pohodlí vašeho domova".
Super, tu službu si jdu hned objednat - konečně nebudu muset sledovat svoji televizi "po éteru" v nepohodlí (teď mě nenapadá opak "pohodlí domova", ale dejme tomu třeba nepohodlí sklepa:-D)