Ano bohuzel to v posledni dobe vypada, ze nikomu nevadi zamena ZAKLADNICH vyznamu u slov. Az k vam tedy prijde financni urad a zacne "kontrolovat" - tedy prikazovat co firma vyrabet ma a co nema tak snad i tem poslednim xxx dojde zasadni rozdil mezi control = ovladat, ridit a check = kontrola.
Treba ted ve sportu - "ma puk pod "kontrolou" " Co se stalo ? Vytahl snad hrac metr a zacal puk premerovat, zda vyhovuje pravidlum ?...
Navic pouziti pod, nad (kym / cim ) - nikdy ne slovesem !!! To je anglicky obicionismus (obita preklopenina / nikoliv preklad).
kontrola - přezkoumávání, dozor, dohled, ověřování. kolik rocniku zakladni skoly clovek potrebuje k pochopeni, ze podstata toho pojmu JE ve slove "ovladat".
"přezkoumávání, dozor, dohled, ověřování." - to jsou ovšem všechny pasivní spůsoby jak na někoho dohlížet.. Ale tady je to ovšem ve významu aktivním - ovládat...
Kontrola samozřejmě nemusí být pasivní, jeden z možných významů toho slova je i řízení.
Ad poznámky k základní škole: Dost mě překvapuje, kolik lidí si z ní neodneslo ani tu prostou informaci, že když o češtině něco nevím, existují jazykové příručky, ve kterých to zjistím. I když on ten problém je asi spíš v tom, že spousta lidí neví, že něco neví. A pak se tady zbytečně zesměšňují tím, že ze sebe dělají specialisty, i když jsou úplně mimo mísu.
Nehodlam se zucastnovat degenerace vyznamu slov. Vy vysledku se da potom rikat "cihla cihla cihla" a urcite tomu budou vsichni rozumet...
Pokud budes nekdy prekladat do anglictiny, doporucuji pouzivat za slovo kontrola .. check (misto control) - (napr. check panel , check room , under check) - predpokladam, ze ti anglicane odpovi pozdravem z Navstevniku. Hlavne tvrd, ze je to v Cesku normalni... :(
Ovcim je vzdy vse jedno - i degenerace jazyka.
Toto není degenerace jazyka, to je jeho normální vývoj. To si snad myslíš, že čeština vznikla ze vzduchoprázdna? Kdyby nepřebírala výrazy a významy z jiných jazyků, tak dneska i gorily komunikují lépe než Češi. Kontrola v jakémkoli významu není původem české slovo, nemělo by se z našeho slovníku úplně vyškrtnout? A neměli bychom se pro jistotu raději domlouvat stříháním ušima?
Je jasné, že v angličtině to slovo význam "ověření" nemá, a proto je blbost ho v něm používat. V češtině však má už dost dlouho OBA významy, a že to nevíš nebo ti to připadá divné, je pouze problém tvých znalostí rodného jazyka. Vřele doporučuji Slovník spisovné češtiny, to je jedna z těch příruček, které jsem zmiňoval. Heslo kontrola v něm najdeš v obou významech, žádný není uváděn jako řídký. A určitě by pomohlo věnovat víc času rozvoji slovní zásoby třeba četbou...
a preklapeni slova serious jako seriozni beres taky jako OK?
Myslim, ze je sakra rozdil mezi seriozni a vazny. Tak jako control x kontrola.
Kdejaky pip co slysi fonetickou obdobu a pre-pip ji do jineho jazyka akorat
jazyk mrvi. Nic na tom nezmeni, ze se kdesi pise cosi.
a, seriózně podlý (to si nedovedu představit)
b, vážně podlý (může být i humorně podlý)
...
a, Kontroluji děti. Mám děti pod kontrolou.
b, Dohlížím na děti.
...
Já přece netvrdím, že když má jedno slovo více významů, tak musí mít všechny ty významy v každém kontextu. Jestli se na základě toho snažíš vyvodit, že nemám pravdu, tak máš problém nejen s češtinou, ale i se selským rozumem.
Ad "serious": Jistě, že se obvykle jako seriózní nepřekládá, protože význam slova "seriózní" ve většině případů skutečně chápeme trochu jinak než jak chápe angličtina "serious". I když i v češtině se dá najít situace, kde jsou vážný a seriózní synonyma - např. seriózně (tj. vážně) míněná nabídka. Každopádně nechápu, co tím chceš demonstrovat - že se někdy něco překládá špatně, takže se podle tebe vždycky všechno překládá špatně?
V případě slova "kontrola" čeština přebrala z různých jazyků více významů (právě na rozdíl od serious/seriózní, kde převzala jeden trochu jiný, nebo ho možná jen časem posunula). Opravdu mě zaráží, že ti vadí to použití jen v tom jednom významu. Vždyť je to cizí slovo tak jako tak, proč tedy neprotestuješ proti jeho použití i v tom smyslu "ověřování"? Jen proto, že ten jeden význam používáme o pár let déle? Když k nám to slovo proniklo jako úplně nové, muselo přece působit mnohem cizeji v jakémkoli významu, a dneska to tak už vůbec nevnímáme. Rozšiřování jazyka přebíráním (slov, jejich významů, gramatiky) z jiných jazyků je naprosto běžná věc, je to přece jeden z mechanismů, kterými se jazyky vyvíjejí.
A co se týká toho, že se "kdesi píše cosi": Slovník spisovné češtiny se sestavuje na základě seriózního výzkumu češtiny. Nevím, jak moc erudovaný jazykovědec jsi ty, ale zatím jsem pozoroval jen velké sebevědomí. Působí to na mě trochu jako když chce mravenec dostat na lopatky slona.
Výrazy "mít něco pod kontrolou", "mít kontrolu nad něčím" nebo prostě "kontrolovat" ve smyslu "ovládat" nejsou v češtině žádná novinka. Že jedno slovo může mít více významů, snad není nic neobvyklého.
Viz též Slovník spisovné češtiny, pod heslem "kontrola" jako jeden z významů uvádí: "vliv, řízení: 'získat kontrolu nad územím, průmyslem' ", pod heslem "kontrolovat" taktéž: "mít pod svým vlivem, řídit".
Řešením by bylo programovat hodné viry, které by se samovolně šířily na počítače s Windows a tam by likvidovaly viry zlé šířící spam. Docházelo by pak k rovnému souboji mezi dobrým a škodlivým kódem. Zkušenější uživatelé by byli mimo hru, protože jejich počítače by byly odolné oproti oběma druhům virů-
Což ale nevadí - fungovat to může tak jako tak. Aby to byla evoluce, tak by se ty viry musely rozvíjet samy o sobě bez úprav lidmi - což se naštěstí neděje.
Já sem si vždycky říkal, proč ty počítače co posílají spam prostě neodpojí od internetu? Vystopovat přece jdou. Chtělo by to nějaký zákon. A že to ty počítače dělají bez vědomí svých majitelů? Tak to je snad jejich problém že to připustí. Aspoň by je to donutilo u toho počítače trochu přemýšlet.