Tam se ale tak nějak asi předpokládá, že to je mezinárodní věc a nejsou všichni rodilí angličtí mluvčí, tudíž dodržování pravidla "buď shovívavý k tomu, co přijímáš" je ve vlastním zájmu každého čtenáře diskuse. Ale všimni si, že tohle není kritika jazykové chyby někoho v mezinárodní anglicky vedené diskusi, ale kritika neschopnosi redakce propustit jednu nebo dvě věty bez překlepu. Kdyby v nějakých novinách byla chyba každé dva řádky, lidé by asi začali kupovat konkurenci, která by svou (placenou, jazykově odbornou) práci dělala lépe. (A navíc myslím, že když právo zařvat na mě SYNTAX ERROR! má můj kompilátor, tak já taky. :o))
To není ani tak neschopnost redakce jako neschopnost moje. Já za svoje zprávičky zodpovídám a to jak za obsah tak za pravopis. Dělám chyby a co se týče pravopisu, tak ještě víc než v čemkoli jinym, ale jméno je dobře viditelné, takže není vůbec problém moje zprávičky ignorovat, a stejně tak je možnost přejít ke konkurenci a doufat, že tam chyby nebudou.
Jinak si myslím, že srovnávat svoje práva a práva překladače je trochu na hlavu :)
Chyby nejsou důvod nečíst něčí texty, ale přiznám se, že mi taky vadí. Možná profesionální deformace: když je někdo od kompilátorů vycepovaný tak, že za každou chybu dostane chybovou hlášku, tak si k chybám averzi vypěstuje. :-)