Nech se pohřbít ve smokingu :) Ne vážně, tento překlad je vážně zcela mimo. IMHO to stejně budou číst všichni v originále, už jenom aby byli uchráněni případného dalšího uhnívání.
Souhlas. Ono taky degrade gracefully není nic pěknýho na překládání, ale hádám, že by se to dalo opsat slovy když už padat, tak ne jako domeček z karet. Whatever :-)
To uhnivani je opravdu mohutne mimo, mne osobne se ihned vybavily sceny z nekolika hororu :-). V tomto pripade se "degrade" se nesmi prelozit doslova, protoze by to vyznelo prilis podivne, temer az morbidne. Kdesi jsem cetl preklad "upadat s gracii", ktery je podle mne mnohem lespi, i kdyz take neni dokonaly. To uz je lepsi citat z jednoho filmu (nemuzu si vzpomenou na jmeno, ale byl to nejaky americky valecny film z druhe svetove), kde jeden vojak pronesl "kdyz uz padnout, tak ne na drzku".