V tom odkazu je to stejne uvedeno spatne - pokud uz by to chtel psat autor s "Y", musel by psat "pocitacove cervy". "Pocitacovi cervy" je v kazdem pripade jazykovy nesmysl.
Nerozumím Vaší připomínce. Cituji co je v tom odkazu (podstatné je vyjádření AV):
správně je buď "počítačoví červi (vzor pán)", nebo "počítačové červy (vzor hrad)".“
Samozřejmě souhlasím, že výraz počítačoví červy (jednou koncovka životná a jednou neživotná) použít nejde.
No, ja jsem spojeni "pocitacovi cervy" v clanku nenasel...
Ale treba je jiz opraveno...
Kazdopadne clanek je jinak v pohode (trochu moc husty, ale to je moje chyba, ze jsem nedokazal vnimat az do konce).
Z nezivotnych cervu se mi spatne nedela ...
Autora chvalim za opravdu dukladny sber a nasledne vyhodnoceni informaci.
Mne to kuprikladu usetri hrozne moc prace ...