A už jsi někdy viděl 100% české pracovní prostředí? I na Linuxu mám zkušenosti, že se ti míchá čeština s angličtinou. Osobně jsem i velmi litoval, že jsem si kdysi koupil české Windows XP. Nic dobrého to nepřineslo, něco bylo české a něco anglické.
Když si v Linuxu nastavím US locale, tak mám vše jednotně anglické, až na Varicad, který ti moulové v Česku prodávali v české lokalizaci (fakt by mne zajímalo, kdo o to stojí).
To si mám jako instalovat české lokalizační soubory jen proto, abych si mohl čas od času přečíst nějaký článek? Snad když píší článek, uvedu vše anglicky a za lomítko (do závorky) i český termín, pro exoty, používající českou lokalizaci (alespoň tak se to ve slušných příručkách dělá).
Pro "pocitacove" lidi, kteri alespon stupinek nad "beznym uzivatelem" je proste anglictina ve vsech smerech lepsi. Ve vsech.
Viz (povinne cteni - sice se tyka programovani, ale pro grafiku to plati take):
http://www.codinghorror.com/blog/2009/03/the-ugly-american-programmer.html
To jsem vicemene pochopil - ale i z meho pohledu jste (mezi IT-lidmi) vyjimka. Navic jsem stale presvedcen, ze anglicke prostredi MA vyrazne vyhody a to i pro zacatecniky (precetl jste si ten clanek? Jeff Atwood neni uplne hloupy clovek..).
Abych byl konkretni:
* naprosta vetsina vsech navodu na netu je v anglictine. Pokud budu mit v nejakem navodu napsano "open Edit->Preferences->Tool options" a budu mit Gimp v anglickem locale, tak navod muzu ROVNOU pouzit, i kdyz je moje anglictina znacne chatrna.
Pokud budu mit Gimp cesky a neumim dobre anglicky, mam problem
* stackoverflow (stackexchange...) je v anglictine, coz znamena, ze pokud se zeptate, trebaze lamanou anglictinou na spravne nastaveni v "Edit->Preferences->Tool options", tak vam lide z celeho sveta mohou odpovedet. (A prekvapive odpovi opet anglicky, pro anglicke menu/settings/..)
* anglicke pocitacove vyrazy jsou nekdy uz i 50 let "zazite" a prestoze jsou mozna podivne zvolene, kazdy jim rozumi. Jak uz zde bylo zmineno, ruzni prekladatele celeho sveta se snazi prijit s dobrym prekladem, ale at uz proto ze prekladaji bez kontextu, nebo bez dostatecne znalosti anglictiny, nebo dokonce bez dostatecne znalosti IT, vysledek je vzdy castecne chybny a jakkoliv se to da napravit, brzy se objevi nova chyba.
..jenom jako takovy flame nakonec - libily by se Vam do cestiny prelozena klicova slova programovacich jazyku?
A pokud ne, zkuste aplikovat libovolne Vase argumenty pro ceske locales na pripad pocesteneho programovaciho jazyka..
Dávejte ty anglické varianty alespoň do závorky za české. Opravdu. U všech klíčových pojmů. A zejména tady na rootu. Tohle je podobné utrpení jako český dabing nebo ignorace standardních přepisů jmen a názvů z ne-latinkových jazyků - udržuje tu naši komunitku pěkne ve stádečku chráněném před cizáckými obzory.
Problém vidím ve značné nejednoznačnosti angličtiny. Prakticky každé anglické slovo může mít velké množství (frekventovaná i několik desítek) významů, takže z krátkého sdělení o několika slovech pouhou kombinatorikou dostaneš tisíce možností, z toho desítky (různých až protichůdných) smysluplných. A pak "hledej, Šmudlo!" co tím chtěl autor vlastně říct. Je-li návod v angličtině, tak mnohdy jako by nebyl vůbec.
Příklad: FORMICA.CZ, český návrhový systém plošných spojů, ale menu má anglické, tedy edit/place/wire, ale když potřebuji nápovědu, F1 a český help!!! Prostě geniální. Nedělá to problém při přechodu z anglických systémů a navíc je to použitelné i v zahraničí. Jen se přeloží uživatelská příručka.
jo a z výrazu =Když(a,b,c) místo IF(a,b,c) mne může trefit šlak!!!
Když jsem před 14 lety s Linuxem začínal, tak jsem byl takový kretén, že jsem si nastavil české locales. Přinášelo to však více komplikací, než užitku. Nikdy nebylo přeloženo vše, a když už, tak často mizerně.
Hlavně je to ale strašně nepraktické, protože nejvíc diskusních for, kde můžeš řešit problémy, je v angličtině, a drtivá většina jejich uživatelů používá anglické locales. Drtivá většina HOWTO, a návodů, zase v angličtině, pro uživatele s anglickými locales.