A jéje, tady si někdo přečetl článek na slashdotu s mizerným shrnutím a stejně špatně to tu papouškuje. Titulek je nepravdivý a poslední odstavec je naprostý kec. Originální článek totiž jenom spekuluje, že Reiserovi může být navrženo, že dostane mírnější rozsudek, pokud prozradí kde je tělo. Taky říká, že by tím Reiser neměl co ztratit. Ale vůbec neříká, že Reiser na tohle chce přistoupit nebo že vůbec ví, kde to tělo je.
Mimochodem, tohle:
"Vedli jsme nějaká jednání, ale vše je předběžně dohodnuto"
má být překlad téhle věty ??
"There's been some overtures," he said. "But everything is in its preliminary stage."