Vlákno názorů k článku KDE ve znamení jednodušší obsluhy, digiKam slaví 20 let od Aas - Pred rokom som sa podujal zlepsit preklad GCopris...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 20. 12. 2021 14:17

    Aas

    Pred rokom som sa podujal zlepsit preklad GCopris do slovenciny. No sposob lokalizacie KDE aplikacii je prinajmensom podivny a vskutku komplikovany. Upravovat .po subory offline v dnesnej dobe? Mozno by to nebol az taky problem, keby sa v tom istom case nenasiel este jeden dobrovolnik, ktory chcel prekladat so mnou a tak sa nase upravy len velmi obtiazne spajali rucnym porovnavanim zmien a nakoniec som uplne rezignoval a ziadne upravy sme neposlali, pretoze sme neboli schopni sa dohodnut kto bude robit aku cast a prepisovali sme si navzaom upravy (islo o slovaka tvralo zijuceho v Chorvatsku).
    Takze kym nebude mat KDE k dispozicii na preklad nieco ako Transifex alebo Weblate, ani sa nejdem do toho znovu pustat. Je to skoda.

  • 22. 12. 2021 8:53

    K>

    Nemuzu si pomoct, ale prijde mi to jako fnukani rozmazleneho ditete.
    1, to ze se nemuzete dohodnout kdo udela jakou cast je vase chyba a ne chyba projektu. v dobe emailu a instant messaging a volani zdarma je dohoda pres cely svet pomerne snadna.
    2, rucni porovnavani zmen? git merge neni az takovy problem, zvlast u souboru s preklady.
    3, jak tak koukam, transifex a weblate jsou placene programy. vyvojar gcompris to nechtel platit, tak jestli to potrebujete tak to zaplatte vy, ne?

    Nechapu kdyz nezvladate git merge, proc jste se nemohli dohodnout treba takhle: nejprv neco udelate vy, a az vam dojdou sily, bude pokracovat slovak v chorvatsku?

  • 22. 12. 2021 10:49

    bez přezdívky

    1, to ze se nemuzete dohodnout kdo udela jakou cast je vase chyba a ne chyba projektu. v dobe emailu a instant messaging a volani zdarma je dohoda pres cely svet pomerne snadna.

    Nevím, jaká je situace mezi těmi překladateli, takže se vyjadřuji jen a pouze k citovanému výroku.

    S tímto naprosto, absolutně, rezolutně nesouhlasím. Doba emailu/IM/volání není ani zdaleka podmínkou dostačující k tomu, aby se dalo říct, že „dohoda pres cely svet [je] pomerne snadna“.

    Jeden můj příklad za všechny: v době, kdy jsem byl na home-office kvůli covidu, jsem jednou dostal úkol, ke kterému mi jistý kolega měl poskytnout podrobnosti. Něco mi popsal v IM a samozřejmě jsem potřeboval něco upřesnit. Odcitoval jsem jednotlivé části, které jsem chtěl rozebrat a pod ně napsal svoje dotazy. Postupně jsme to nějak řešili, s výjimkou jedné jediné citované části, kterou kolega tvrdohlavě, kompletně ignoroval. Po dvou dnech, kdy jsem podrobně, včetně timestampů, popsal celou naši komunikaci, co kdo napsal, apod., abych vysvětlil, co mi chybí, z něj konečně vylezlo, že onu citaci záměrně ignoroval (a tedy i samozřejmě moje dotazy na ni navázanou), protože si nevzpomínal, že by něco takového napsal, nechtělo se mu podívat do historie, kde jsem to vzal, a ukázalo se, že prostě napsal něco jiného, než co si myslel, že napsal.

    Jestliže to takto může vypadat v profesionálním prostředí, tak bůhví, jak to může vypadat mezi dobrovolnými překladateli...

    Edit: tím chci říct, že opravdu nelze vyloučit, že není problém na druhé straně. Protože když se někdo sekne, tak ten druhý s tím neudělá nic.

    22. 12. 2021, 10:50 editováno autorem komentáře

  • 22. 12. 2021 13:50

    k3dAR

    navic "K>" ignorouje fakt, ze napr. v Transiflex nejen ze je videt co "kolega" uz prelozil, ale take JAK to prelozil a zaroven lze snadno zjistit JAK nejakou vrazi ci cast prelozil nekdo jiny, casto se to hodi v pripade kdy se ocividne preklada nejaka casta fraze a prekladatel logicky chce zustat ci se priblizit k prekladu ktery v dane lokalizaci pro jinou cast systemu/programu jiz byla zvolena... tim nechci rict ze offline preklad je nemozny, ale to ze online preklad prinasi mnohem vice vyhod nez si ne-prekladatel co jen kafra v diskuzi muze predstavit ;-)

  • 24. 12. 2021 21:03

    K>

    Ja netvrdim ze to vyhody nema. Jak co kdo jiny prelozil se clovek muze podivat i bez transiflexu, je milion jinych zpusobu jak si online nasdilet par souboru, navic v git repozitari, coz nejak naznacuje.
    Ano, s transfilexem jsem nepracoval, ale nejake preklady jsem si uz uzil.

  • 24. 12. 2021 21:06

    K>

    Otazka jestli by s danou osobou byla rozumna dohoda i v osobnim podani, kdyz zamerne ignoruje, nechce se mu, a pise neco jineho nez si mysli.

    Ok, problem mohl byt na druhe strane, ale pokud se vratime k danemu pripadu, objevi se nekdo jiny, nefunguje to s nim, tak se nanej vykaslu a pracuju sam. Transiflex a podobne nevyresi problemy v komunikaci, spis je skryjou, maximalne je trochu odstini.

  • 28. 12. 2021 10:13

    bez přezdívky

    Otazka jestli by s danou osobou byla rozumna dohoda i v osobnim podani, kdyz zamerne ignoruje, nechce se mu, a pise neco jineho nez si mysli.

    Souhlasím a ano, i v osobním kontaktu je problém se s danou osobou domluvit. Nicméně si nejsem jistý, zda/jak by to mělo měnit moje původní tvrzení.

    Moje pointa se týkala jen a pouze citované části a jestliže to nebylo jasné, můj úhel pohledu je následující: pochopil jsem to tak, že původně citovaná část implikovala, že existence dostatečně dostupného a kvalitního e-mailu, IM a volání, jak tomu je v aktuální době, je dostačující podmínkou ke snadné domluvě přes celý svět. Můj příspěvek s tímto nesouhlasí a předkládá tvrzení, že ke snadné domluvě je zde nutná podmínka spolupráce obou stran a že tato podmínka není zaručena dostupností e-malu, IM a volání - a tedy, že nesouhlasím s tím, že by dostupnost e-mailu, IM a volání byla dostačující podmínkou ke snadné spolupráci. Nic víc jsem se nesnažil říct a k ničemu jinému jsem se nesnažil vyjádřit.

    [...] ale pokud se vratime k danemu pripadu, objevi se nekdo jiny, nefunguje to s nim, tak se nanej vykaslu a pracuju sam. Transiflex a podobne nevyresi problemy v komunikaci, spis je skryjou, maximalne je trochu odstini.

    K tomu jsem se nijak nevyjadřoval. Už jen proto, že Transiflex neznám. Toto jsem se snažil vysvětlit, když jsem psal „[...] takže se vyjadřuji jen a pouze k citovanému výroku.“

    A když už bych se měl k tomu vyjádřit, tak pouze k části „[...] objevi se nekdo jiny, nefunguje to s nim, tak se nanej vykaslu a pracuju sam.“ - v tomto případě bych řekl, že je to lidská, subjektivní a netechnická záležitost. Znám blízkého člověka, který by to tak nejspíš skutečně udělal a normálně fungoval. A znám jiného - sebe - který by se na to vykašlal, stejně jako pan Ďurian, protože si uvědomuje, že kompletní ignorace není možná (např. kvůli slučování změn) a že na to nemám nervy.

    A znovu upozorňuji, že Transiflex neznám, takže se k němu nijak nevyjadřuji a netvrdím, že by daný problém vyřešil a netvrdím, že by daný problém nevyřešil, protože to prostě nevím.