Přesně, chrústik mě taky dostal. :o) Nemám rád články ve slovenštině. Sice jim rozumím, ale je to takové "náročnější" čtení a tak se jim raději vyhýbám. Po přečtení perexu jsem byl spíše znechucen, že to je slovensky, ale po komixu měním názor. Těch pár vět není nijak obtěžujících a ještě mě obohatil chrústík. :o)
Za mě +, jen tak dál. Držím palec. :o)
Bohužel, je to tak. Asi před měsícem jsem se díval na polský film Katyň a úplně automaticky jsem si nechal zapnutou originální polskou zvukovou stopu. Po cca 5 minutách jsem přepínal na český dabing.
Už to taky nebylo ono a to kdysi jsem se díval na polskou TV úplně automaticky, protože tam se relativně často vyskytla i nějaká západní tvorba. Kino nocne byla klasika. :o)
To jsou ty nestredoceske regiony;) Poznas zapad dle ARD,Bayern,Erste, jizni cechy dle ORF, slezko dle TVP a cely druhy konec republiky dle slovenske televize.
Navstevy z centralni stredozeme republiky nechapali, na co je treba mit na strese 5 anten a proc se na sidlisti mnozi paraboly. Take mam presne ten pocit ze mne to jazykove obohatilo. Krom toho signal nemeckych vysilacu v nasi oblasti byl mnohem silnejsi nez domacich a clovek take poznal k cemu je v televizi 16:9, nebo jak na TV funguje stereo/dual. Coz z mistniho prevadece slo jen poslednich par let pred zacatkem digitalizace. O moznosti sledovat puvodni startrek nebo filmy v predstihu 3 let nemluve.