Co mi v rezenci chybi a zrovna u zacatecniku v CR to je zasadni, je spatna lokalizace. To se samozrejme tyka predevsim programu specifickych pro Mint. Anglicke retezce v Mint update bych klidne zkousnul, uzivatel si stejne nic aktualizovat nebude, ale to, ze je hlavni menu (pod napisem Daryna vlevo dole na liste) z velke casti anglicky, je pruser.
P.S Poznamka pro korektora - z vyrazu v "cestine" defaultni bych blil, proc se ten paskvil vsude objevuje?
Dobrý den,
slovo "defaultní" se mi také nelíbí, ale v počítačové češtině je natolik zažité, že je zbytečné jej tvrdohlavě opravovat a překládat. Protože když řeknete A, musíte říci i B, a kdybychom překládali slova jako defaultní, cache, blogger, patch... už mě nic nenapadá, ale bude toho více... byl by nakonec článek pro odborné čtenáře paradoxně méně srozumitelný. Tyto stránky jsou určeny zejména pro pokročilé uživatele, kteří jsou na určitou míru profesního žargonu zvyklí a pro skutečné porozumění jej potřebují. Takže stejně, jako se to na stránkách určených lékařům hemží latinskými výrazy, budou na Root.cz vždycky anglicismy. S tím nic nenaděláme...
To je tedy IMHO pěkná blbost, vážená. Default je výchozí nebo implicitní, patch se běžně překládá jako záplata ... anglicismy jsou ve většině případů zbytečné.
To je váš názor. Rejpalova připomínka o slovu "implicitní" níže ale jasně ukazuje, že problém tu existuje. Něco přeložit jde, něco ne tak úplně a něco vůbec. Jisté je, že výraz "defaultní" je pro čtenáře tohoto webu srozumitelný, není gramaticky nesprávný a jestliže se autor rozhodl tyto výrazy nepřekládat, má na to právo.