No aspoň by se vedle těch "zavedených termínů" mohl uvést aspoň jeden zavedený český překlad, existuje-li. Aspoň při první zmínce v textu. Ničemu by to neškodilo a naopak by přibylo těch, kteří by tomu rozuměli.
dobra, ale porad mi neni jasne proc by to meli delat?
anglickemu terminu kazdy rozumi,
cestina je jako tako naprosto bezvyznamna, ma slouzit jako komunikacni jazyk a je k pouziti. a ne ji opecovavat jako nejakou vec...
PS: jde na o TECHNICKOU rec.
jinak prusak anglictiny do cestiny take nemusim...
pretoze rbtree rozumie kazdy, ale Cerveno-cierne stromy, to je nieco co musim hodit do googla, aby som zistil, ze tym vlastne myslel autor zmienovane rbtree
A ještě lampo z VŠ, pokud to chceš překládat, tak to musíš vzít opisem. "Červená a černá" má v anglosaských (možná frankofonních) zemích ten význam jako u náš "černá a bílá" (tj. "opačné barvy").
Ja nevim. My se to ucili jako 'red-black strom', coz se mi docela libi a kupodivu to ani nepovazuji za amerikanizmus. 'Strom' je cesky nazev pro tuto datovou strukturu a 'red-black' je privlastek prevzaty z anglictiny. Ac mam cestinu rad, tak 'cerveno-cerny strom' se mi moc nelibi. Nejsme zvykli na definice a 'cerveno-cerny' povazujeme za barvu, zatimco 'red-black' se da mnohem snaze chapat jako oznaceni/druh vrcholu (zrejme v pocitaci nebudou cervene a cerne pametove bunky).
Samozrejme, ze pojmu 'prebarveni' se uz nevyhneme :)
A potom az budu potrebovat neco vic, tak zadam do googlu logicky black-white trees a budu namydleny, protoze neznam cizi realie a jde mi pouze o techniku. Dekuji pekne.
to me tak napada. kolik lidi asi plitvalo casem, kdyz si porovnavali, ze cerno-bily strom demonstrovany na prednasce se chova skutecne jako rb-tree ve skriptech...
takze se nabizi konspiracni teorie, ze je to cele jen pedagogicky podvod na studenty jak je donutit se na to podivat...