Je fakt, že takový příspěvky zdánlivě nic nepřináší, ale někoho (mě taky) ta vulnerabilita prostě zabolí a třeba (což je mé, asi marné, zbožné přání) pomůžou tomu, aby se autor trochu zamyslel a třeba začal psát o něco lépe, tedy srozumitelněji. Nebo se nám pak jednou může stát, že nebudem tak úplně klír andrsténdovat běžnýmu čeklengvidž.
Souhlas. Podobné komentáře jsou potřeba už kvůli efektu "já to tak používám už roky a nikdy si nikdo nestěžoval". Stačí jeden a občas, jen aby si autor všiml, že to přeci jen někdy někomu vadí a mohl na tom nějak zapracovat. Osobně si proto myslím, že takové příspěvky přináší autorovi poměrně dost. Čtenářům nic moc, takže raději to nijak zvlášť nerozmazávat.
Čím specifičtější oblast, tím zajímavější terminologie. Znám firmy, kde se bez šopáku nic neudělá. Jak nemáte šopák, tak se nevyrábí. Teprve pohledem do dokumentace zjistíte, že jde o Shop Order. A pohledem do ERP zjistíte, že to není nic jiného než výrobní příkaz. No a teď zkuste české instrukce napsat s "výrobní příkaz" nebo "výrobní zakázka". Málokdo tomu bude rozumět, protože jsou zvyklí na šopák. Obzvláště ti, kteří neumí anglicky.
Takže vulnerabilita je vlastně ještě docela v pohodě. Všichni totiž víme, o čem je řeč.
Mně teda vulnerabilita přišla taky trošku dost, ale nečíst puritány v předchozích diskuzích, tak si toho možná ani nevšimnu. Osobně mi nedělá problém při čtení přepínat mezi jazyky a často jsem radši v českých článcích za anglický termín, protože se pak dobře googlí podrobnosti. Nebo někdy neexistuje česká terminologie - zrovna teď jsem třeba psal článek o Bitcoinu a s tímhle jsem zápasil furt. Nakonec jsem prostě blockchain fork, split keys, mining pool, brainwallet a chainless klient nechal anglicky. Proto prosím, komu to trhá oči, radši to ani nečtěte. Já zase radši přetrpím nějaký ten anglicismus než se vyjadřovat striktně česky na úkor srozumitelnosti. A nesnažte se se mnou IRL bavit o technických tématech, protože uslyšíte česko-anglicko-slovenský mix.