"byl koupen IBM" je dost hrozný. Děkuji autorovi, že to napsal česky a nikoliv hotentotsky. Mimochodem konstrukce tohoto typu (tj. záměna podmětu a předmětu ve vztahu ke slovesu) je (nejen) v češtině dost běžná a význam výplývá z kontextu. Osobně se domnívám, že je dobré si přečíst alespoň pár řádků perexu než dělat závěry ze samotného titulku.
Anebo prostě "(Společnost) IBM koupila Red Hat", pokud to má být krátké a jednoznačné.
I v Češtině bych preferoval podmět před předmětem, pokud není předmět zásadně důležitější. (Myslím že kdo ho koupil je dost důležité, třeba kdyby šlo o Oracle, tak by to s RIP bylo jasnější.) Nejsem si 100% jistý mužským rodem pro "Red Hat", abych byl genderově korektní ;-) Navíc je to taky firma/společnost/korporace.