Sloveso enkódovat se v souvislosti s audio/video soubory používá už velmi dlouho jako antonymum (opak) slovesa dekódovat.
Kódovat a enkódovat není totéž. Kódovat znamená překládat informaci do standardem dané podoby. Enkódování je ale transformace, proměna, úprava do jiné formy. Na genech je to popsáno například na ForTheScience.
Stejně tak je to chápáno i v kontextu audio/video souborů. Kódování je jen proces úpravy do podoby vhodné pro přenos, nezasahuje se do obsahu. Při enkódování ale dochází k nevratným změnám, mění se forma i obsah.
Otazka je kdo to tak pouziva a zda je to spravne.
Stejne tak muze kdokoliv argumentovat, ze uz se normalne a dlouhodobe pouziva napr. 16-ti lety, 8-mi cestny, nebo jakykoliv jiny chuj - a je tedy jedno, jak se to pise.
Pritom spravne to je 16lety, 8cestny a naopak.
Kdyz nam za podobne patvary zhorsovali na ustavu v Dejvicich pred mnoha lety znamky i z odbornych predmetu, tak vsichni studenti svorne nadavali.
Nicmene s lety clovek pochopi, ze opravdu neni potreba matersky jazyk prznit.
Je prece vhodnejsi pouzit normalni, bezne ceske slovo (opravdu nemyslim treba magnetoskop..), pokud samozrejme existuje.
>Enkódování je ale transformace, proměna, úprava do jiné formy.
Encode: convert information into code.
Wikipedia take moc nenapovi: encoding is the process by which information from a source is converted into symbols to be communicated.
Rekneme, ze jednoznacne ceske slovo neexistuje a ani slovo anglicke neni uplne genialni. Takze bych si asi nervy nedrasal a mluvil, jak mi huba narostla a pouzil treba slovo kodovani. Nevim, co tyhle grafarny s tim videem umi udelat, ale je mozne, ze se mysli neco ve smyslu HW komprese a tak je vyraz kodovani nebo enkodovani stejne nepresny.
Mame v cestine jiste mezery v terminologii a anglicke zaplaty to nekdy moc nevytrhnou, takze bych nechal ctenare, at zapoji inteligenci a fantazii.
Echt česky je to rozkódovat -zakódovat (obsah se nemění), dekódovat - enkódovat (je vlezdo*rdelismus západu).
Podobně zbytečnej kretenismus je dominovat versus hezky česky převládat, ale to je jiná písnička.
Pokud se obsah mění nejde již o kódování, ale o převod formátu. A pro tento případ vymysleli už soudruzi nádherný ryze český výraz transkódovat.
Ale hlavně že si rozumíme :-))
čus, teda ahoj nebo raději NAZDAR
Dominovat a prevladat maju iny stupen vyznamu.
Prevladat mozu aj nazory v skupine a to pomerom 51-49 a to sa o dominancii hovorit neda. Dominovat je vyssi stupen od prevladania. Nieco ako "dobry" a "lepsi".
A problematika enkodovania bola velmi jasne vysvetlena panom Krcmarom. Tam nie je o com sa bavit.