To je furt dokola ta samá písnička, už se začíná pomalu ohrávat…
Vysvětlete mi k čemu je vám dobré, že můžete napsat: http://www.unhcr.org.eg/ (a to jsou stránky provozované OSN)? Nebo http://www.minia.gov.eg/ (nějaké jejich vládní stránky)?
Stránky, které budou mít anglickou variantu, budou mít takovou doménu, aby byla dostupná pro anglicky mluvící obyvatelstvo. Ale proč by třeba lokální noviny pouze s egyptským obsahem měly mít URL v latince? Aby pár latinko-centriků neřvalo v diskuzních fórech o rozpadu „jednotného“ internetu?
Puvodne jsem chtel psat neco ve smyslu „stejna pravidla vsem“, a prestoze IDN pravidla nemeni, nybrz obchazi, tak toto vynecham…
„Furt ta sama pisnicka…“ No co vic rict nez – problemy se nezmenily :-)
Divil by jste se, ale mam napr. kolegu, jez moc rad uziva google translator v kombinaci s cizojazycnyma strankama:-) Ale odvolavat se na nekoho jineho je zbytecne, sam navstevuji mnoho adres v zahranici, a ne jen v US/GB mluvicich zemi. A jsem rad ze nemusim pokazde resit polstinu, nemcinu, rustinu. A budu velmi rad, az pojedu zase do zahranici, ze budu mit moznost uzit tamni inet kavarny, a precist si novinky, ktere nejsou na živě.cz (ale zive.cz), ci cimkoliv jinem :-) Ne vzdy totiz je clovek schopny uzit vsechny jazykove sady znaku :-)
Divim se ale, ze cznic zastava tak rozumny pristup. Prakticky zavedeni IDN znamena „jen“ dalsi prijmy. A ocividne neni vse jen o penezich.